Friday, May 27, 2016

Visiting from Tajima shore to Tango Peninsula 3:  Japanese cuisine of our inn


但馬海岸から丹後半島を巡って 3: 温泉旅館の料理



< 1. Shabushabu
< 1. しゃぶしゃぶ >

Today, I introduce the dinner of our inn.
This was rightly Japanese food, Washoku or Kaiseki ryori in Japanese.

今日は、私が泊まった温泉旅館の食事を紹介します。
まさに、これが和食、日本の会席料理でした。  




< 2.  first served dishes
< 2. 最初の膳 >


< 3.  hors d'oeuvres
< 3. 前菜 >
Upper photo:  side dish consisting of several kinds of small dishes for sake (beer).
Lower photo:  a small dish before the main dish.
A tofu on that sea urchin eggs are put is in soup stock.
Ground green soybeans are mixed in bean curd.

These are dishes to eat first.

上の写真: 数種類の小料理からなる酒の肴(八寸?)。
下の写真: メイン料理の前の小料理(先付?)。
出し汁の中にウニを載せた豆腐がある。
豆腐には磨り潰した枝豆を混ぜられている。

これらは最初に食べる料理です。




< 4.  Shabushabu of Tajima beef
< 4.  但馬牛のしゃぶしゃぶ >

Tajima beef is one of brands being representative of Japanese beef, and is using cattle of this district.
Shabushabu is a Japanese dish in which extremely thin slices of meat are cooked by swishing them several times in dashi (soup stock) boiled, dipped in sauce and eaten.

但馬牛は日本の肉牛を代表するブランドで、この地方で飼育されている。
しゃぶしゃぶは、薄い肉を煮えた出し汁に通し、タレにつけて食べる鍋料理です。
ここでは写真2の茶色のゴマダレにつけます。




< 5.  dishes of Tajima beef
< 5. 但馬牛料理 >

These two beef dishes aren't served as normal cuisine.
Shabushabu, hand-formed sushi, and the roast beef of Tajima beef are one of special dish in this time.

この二点の肉料理は、通常の会席料理には出ません。
但馬牛のしゃぶしゃぶ、にぎり鮨、ローストビーフが今回の目玉料理です。





< 6.  simmered dish and sashimi
< 6. 煮物と刺身 >
Upper photo:  simmered hilgendorf saucord.
This fish is caught in the Sea of Japan and is in season autumn and winter.
This high-class fish becomes popular recently.

Lower photo:  Sashimi of salt-water fish and a prawn.

上の写真: ノドグロ(アカムツ)の煮物。
これは日本海で捕れる魚で、旬は秋から冬です。
これは最近、人気が出て来た高級魚です。

下の写真: 海の魚の刺身とエビ。




< 7.  Abalone and tempura
< 7. アワビと天ぷら >
Upper photo:  simmered Abalone.
The abalone is a high-class food of shell inhabiting the reef of the Japanese coast.
This dish had the smell of ocean from the black seaweed, and its flavor was splendid.

Lower photo:  tempura of fish and vegetables.


上の写真: 煮たアワビ。
アワビは日本沿岸の岩礁に生息する貝で、高級食材です。
この一品は、海藻(黒い色)から磯の香りがして、味共に素晴らしいものでした。

下の写真: 野菜と魚の天ぷら。




< 8.  steamed egg hotchpotch and rice
< 8. 茶碗蒸しとご飯 >
Upper photo:  steamed egg hotchpotch is chawanmushi in Japanese
This is like an egg custard, and consists of an egg mixture flavored with soy sauce and dashi, with numerous ingredients such as shiitake mushrooms, kamaboko, and boiled shrimp into tea-cup-like container.
Lower photo:  This three-piece set is rice, soup, and pickles, and our cuisine terminates in this dish.

上の写真: 茶碗蒸し。
溶き卵と出し汁の中に多くの小さな具材を入れて蒸した料理。

下の写真: ご飯、おつゆ、漬物の三点セットで料理は終わります。





< 9.  dessert
< 9. デザート >
It is an ice cream and a strawberry.
アイスクリームとイチゴでした。

Supplementary explanation
Special dishes of this dinner are Tajima beef, hilgendorf saucord, and Abalone.
I was really impressed by the fact that all dishes took a lot of trouble with cooking, and tastes of these all also were delicious.
Besides, it was splendid that a hot dish or cold dish was served at right temperature appropriately.
This dish is too much quantity for me, old man, but I ate all.

With the exception of the beef dishes, the cuisine is seasoned with soy sauce and dashi (soup stock) made from kombu (tangle) or dried bonito.
Therefore, it may be salty for foreign people.
However, I think that this cuisine culture in Japan is worth tasting.


補足説明
この夕食の目玉料理は但馬牛、ノドグロ、アワビの料理でした。
私はすべての料理に手間がかけられ、美味だったことに感心した。
しかも温かい料理、冷たい料理が適温で適宜出てくることも素晴らしかった。
年配には食事の量が多すぎましたが、すべて食べました。

肉料理以外は、醤油、昆布と鰹節などからの出し汁で味付けしてあり、外国の方にはしょっぱいかもしれません。
しかし、この日本の食文化は味わう価値があると思います。




10.  breakfast
< 10.朝食 >
It is almost basic breakfast.
From the left, it is boiled tofu, pickles, a seasoned dried laver, small fishes boiled down in soy, two whitefish pastes, a seasoned cod roe, a rolled egg, and a dried fish.
A rice and miso soup is added to this.

This continues next time.


概ね定番の朝食です。
左から湯豆腐、漬物、味付け海苔、佃煮(ちりめんじゃこ)、練り物(竹輪)、明太子、卵焼、干し魚などです。
これにご飯と味噌汁が付きます。

最後に
今回、この旅館に泊まったのは、新聞広告の特別優待券を手に入れ、安く泊まれたからです。
大満足でした。

次回に続きます。





 

No comments:

Post a Comment