Monday, November 9, 2015

I visited Guilin 9: Historical town Daxuguzhen


桂林を訪れました 9: 大墟古鎮



< 1. The historical townscape >
< 1.大墟古鎮 >
The arched stone bond in the middle is a firewall.
途中にあるアーチ型の石積みは防火壁です。

Today, I introduce a historical town of Chinese style.
This town is about 20 km downstream of the central Guilin city and ever prospered in trade.
We visited in 9:20 - 10:20 on Thursday, September 17.
Finally, I introduce an interesting episode.

今日は、中国らしい古い街並みを紹介します。
ここは、桂林中心部より漓江を20km下った所にあり、かつて交易で栄えた町です。
9月17日(木曜日)の9:20~10:20に訪れました。
最後に、面白いエピソードを紹介します。



< 2. Map >
< 2. 地図 >
Upper map:  A yellow arrow is Daxuguzhen, and a red arrow indicates upstream side.
Central map:  An enlarged map. A red circle is our starting and ending point for sightseeing.
A yellow line is our tour route, and we shuttled on this route of about 400 m.
Lower fig.: A part of an illustrated handscroll that was made from the 10th to 12th century shows the prosperity of a capital city.
Probably, the Daxuguzhen had ever been prosperous with being full of ships, horses and merchants in this way.


上図:黄色矢印が大墟古鎮で、赤色矢印が上流を示し桂林中心部に至る。
青色矢印が漓江下りの開始点竹江です。
中央図: 大墟古鎮の拡大図。赤丸が観光出発・終了位置。
黄色線が徒歩ルートで、約400mの通りを往復した。
下図:「清明上河図」の一部。中国北宋(10~12世紀)の都開封の賑わいを描いた絵巻物。
おそらく大墟古鎮もかつてはこのように船と馬と商人で賑わっていたのだろう。



< 3. A prosperous street >
< 3. 通りの賑わい >

Actually, there only were Chinese tourists sparsely.
実は、中国系の観光客がまばらにいる程度でした。



< 4. Temple >
< 4.寺院 >
The Taoism temple had two pillars of dragon carved wonderfully.
An interesting thing is the second-floor porch on the right side.
Person hung a colander from here and exchanged the money and products between the ground in those days.

龍の彫り物が目を惹く道教の寺院です
扉は閉まっていたようです。
面白いのは右側のせり出した2階のベランダです。
当時、ここからざるを吊るして地上と商品とお金のやり取りをしていた。



< 5. Historical scenery
< 5. 他の遺構 >
Upper photo:  The arched bridge made of stones is since the 14th – 17th century.
Central photo:  A liquor shop. I smelled of the liquor when I looked in the inside.
Lower photo:  The house seems to be connected with a cultured person.

Many houses seem to be empty house or only old person living in it.

上写真: 明時代(14~17世紀)に石で作られたアーチ型の万寿橋です。
中央の写真: 酒屋。中を覗くと酒の匂いがしました。
下の写真: 文人と関係がありそうです。

多くの家は空き屋か、年寄りだけが住んでいるようです。



< 6.  Aspects of the backside of the street on the mountain side
< 6. 通り(写真1)の山側裏手の様子 >

Upper photo: Buildings of the 2nd - 4th floor are the backsides of the houses facing the street.
The frontage of each house is narrow, and several rooms of an earthen floor connect in the back.
Central photo:  Harvest by sun drying.

上の写真: 2階から4階の建物が、通りに面した家々の裏側です。
それぞれの家は間口が狭く、土間の部屋が何室も奥に続く。
中央の写真: 収穫物の天日干し。



< 7.  The backside of the street is Lijiang river >
< 7. 通りの裏は漓江 >
Upper photo:  A passage leads to the river from the street.
Central photo:  A view of downstream side.
Lower photo:  A view of upper stream side.

Many ships once had served shipping cargoes here.

上の写真: 通りから漓江に出る通路。
中央の写真: 下流を望む。右手対岸の山は島で、地元料理で有名だそうです。
下の写真: 上流を望む。渡しの船が行き来している。

かつてはここで多くの船が荷物の積み出しを行っていたのだろう。


About Daxuguzhen
This place already was a distributing center since the 3rd century B.C.
A waterway linked Pearl River and the Chang Jiang to the north and south, and an East-West land route crosses it here.
About 1100 years ago, this place became one of the 4th major markets of the Guangxi district.
In China, as the phrase “south ship and north horse” indicates, ship and horse met at this place.

Now, It is deserted, the state of preservation is not good, but there is good point that is not like a sightseeing spot.

大墟古鎮について
ここは紀元前3世紀から既に流通の拠点でした。
水路が南北に珠江と長江を結び、東西の陸路が交わるところでした。
約1100年前、北宋の頃から賑わい始め、明や清の時代には広西地区の四大市場の一つになっていました。
中国では古くから「南船北馬」と言われ、ここは船と馬が交わる町だった。

今は、寂れ保存状態が良くないが、観光地らしくない良さもある。

  


< 8.  A mansion 1 >
< 8. 屋敷 1 >
Episode
We looked in one house at the end.
In spite of a narrow frontage, the inside overflowed with many Chinese tourists in big merchant's house.
We entered inside, and were surprised by looking many rooms and courtyards and excellent decoration.
As entering furthermore, the mansion became expanse like a maze.

At that time, a young man called to us in fluent Japanese.
We were going to leave hastily, but he detained us.

エピソード
私達夫婦が、最後にある家を覗きました。
狭い間口にも関わらず、中は大きな商家で多くの中国人観光客で溢れていた。
中に入り部屋や中庭の数の多さ、立派な装飾に驚かされました。
どんどん中に入ると、迷路のように屋敷は広がり、私達だけになりました。

その時、若い男性が流暢な日本語で声を掛けて来ました。
私は急いで去ろうとしましたが、彼に引き留められました。



< 9.  A mansion 2 >
< 9. 屋敷 2 >

He started talking about he loves Japan and studied in the Japanese university.
His ancestor from Myanmar built this mansion.
Finally we were led to the back room to see family treasures.
However, we retired on the way because our waiting time would come.

The trip is really interesting.

This continues next time.


彼は日本が好きで、日本の大学に留学したことがあると喋り始めました。
そして、この屋敷はミャンマー出身の祖先が築いたものだそうです。
最後に、家宝を見せてあげようと奥に案内されました。
しかし、集合の時間が来たので、途中で退席しました。

実に、旅は面白い。

次回に続きます。







No comments:

Post a Comment