< viewing of Yura harbor and an small island from a observatory >
Clouds covered thickly and cold wind blew, but I went to the southeast end of Awaji island.
I photographed the straits, a shape of an island, the luminous sea dully, a desolate wintry forest.
In above photo, the veiled shape of an island in the distance is a backbone of Awaji island extending from here, and the right side end is Akashi Strait.
厚く雲が覆い、冷たい風が吹く島の東南端に行きました。
海峡、島影、鈍く光り輝く海、冬枯れの森を撮影しました。
写真の遠くに霞む山影は、ここから続く淡路島の背骨で、右端が明石海峡です。
< an island and Kada Cape in the distance >
The left of Kada Cape is Osaka, the right is Wakayama, and the sea in front of it is Kitan strait.
加太の岬の左が大阪府、右が和歌山県、前の海は紀淡海峡(友ケ島水道)です。
< Yura town is on the left, an small thready island is on the center, and spreading sea is Osaka bay >
Yura town is blessed with wonderful marine products of Osaka Bay and some straits.
Side of the narrow waterway in where a white wake can be seen on the right side of the photo, a Fudo Myoo is standing as glaring.
由良は大阪湾と海峡からの素晴らしい魚介に恵まれている。
写真右側の狭い水路(白い航跡が見える)の横で、睨みつけるように不動明王が立っている。
< Fudo Myoo >
This statue contains a will that local fishermen pray for safety.
この像には、地元漁師達の安全祈願の思いが込められている。
< Forest of a hill looking down at strait >
While strong wind from sea blows violently, the forest is lumping it now.
海からの強風が吹きすさぶ中、今をじっと耐えているような木立です。
< red blossoms of Japanese plum >
There was only one Japanese plum having red blossoms in the forest.
森の中に1本だけ、今を盛りと咲く紅梅がありました。
< a view of south side from the observatory >
If it is fine, Shikoku must be seen in the distance.
晴れていれば、遠くに四国が見えるはずです。
< viewing of Nu-shima from a mountain path >
This island is small, but people are living in it.
この沼島は、淡路島に付属する唯一の人々が暮らす島です。
< Wakayama is seen on the right side far away >
< brown seaweed fishery >
< The shore facing the strait on the south side >
In the narrow place where the precipice falls into the strait, one road runs endlessly.
Nu-shima can be seen far away.
絶壁が海に落ちる狭い所に、一本の道路が延々と走っている。
遠くに沼島が見える。
No comments:
Post a Comment