Friday, September 28, 2012

Birth of primitive art 3: Development of statue


A Venus statue 、reindeer horn, in Nebra, Germany 、ビーナス像

< A Venus statue made from a reindeer horn, in Nebra, Germany

Last time, we looked at the female statue and the Venus statue that were made from 35000 years ago to 15000 years ago.

We looked at the first situation that human beings hold an image in their mind and manufactures it as a statue that can be taken in hand.

This time, we look at a diversification of the female statue and some statues except a female type.

The upper Venus statue is introduced last time. A Gonnersdorf ruins are located 300 km away from the ruins that this Venus statue was found in the same Germany.

Here, one group was living in some tent on the flat ground along the Rhine only wintertime at about 15000 years ago.

In this ruins, the researcher unearthed many clay stone into which the woman image is carved by drawing line. It just resembled the touch of the Addaura Cave painting, "Birth of primitive art 2 ".

The picture was the side view that abbreviated the head and a leg. and it expressed the hand, the breast and the buttock by two outlines.

The Venus statues discovered here was completely the same as the upper Venus statue.


前回、私達は35000~15000年前に作られたビーナス像を見ました。

そこには人類がイメージを膨らまし、手に取ることが出来る像として製作する最初の様子を見ました。

今回は、女性像の多様化と、女性像以外の像を見ます。


上記像は前回紹介したものです。このビーナス像の見つかった地から西300km離れた同じドイツにゲナスドルフ遺跡がある。

ここで15000年前頃、ライン河添いの平地に集団が冬期だけ数張りのテント生活をしていた。

この遺跡から、線刻で女性が描かれている粘板岩が多く発掘された。ちょうど「原初美術の誕生1」addaura洞窟壁画のタッチに似ている。

その絵は頭と脚は省略され、手と乳房と臀部のみが2本の輪郭線で表現された側面図であった。ここで発見されたビーナス像は上記像とまったく同じであった。

ゲナスドルフ、ビーナス像、Venus 、upper Paleolithic 、 Eurasian、18000~13000 years ago


< The Venus image on the latter half of Upper Paleolithic in Eurasian Continent (about 1800013000 years ago)by「縄文時代のはじまり」小林謙一 >

 

These are the Venus statues at last stage of the glacial epoch. These Venus statues of side view type were distributed among about 2400 km from west France to the east Ukraine.

Although it is a simple form altogether, there is individuality, respectively. A diversity of Aesthetic sense and symbolization has already arisen here. It is a culture.

The clay figure of fig.7 (Siberia) in upper figure resembles the oldest clay figure of Japan.


これらは氷河期末期のビーナス像です。これら側面観のビーナス像は、西のフランスから東のウクライナまでの約2400kmの間に分布していた。

すべてシンプルな形態ではあるが、それぞれ個性がある。ここには既に美的感覚、象徴化の文化に多様性が生じている。

図中の7マイニンスカヤ(シベリヤ)の土偶だけは、日本の縄文時代創生期の土偶(花輪台など)に似ている。
花輪台、土偶、Clay figure, Ibaraki Prefecture, 8000 years ago


< Clay figure, Ibaraki Prefecture, 8000 years ago,  5 cm in height >

動産美術、movable statues  、lion man 、horse

< Typical movable statues >

Much movable statues expect the Venus statues were also made at the glacial epoch.

Those many were the horses and bisons of hunting animals. Others were the mammoth, the lion, the bird, and the goat.

In an old thing, in a cave of southwest Germany, a horse statue was made from ivory at 35000 years ago. Fig.1 (6 cm in length)

As a unique thing, in a cave of south Germany, a lion man statue was made from ivory at 32000 years ago. Fig.2 (30 cm in height) This is the personified oldest thing and we associates it with the sphinx of Egypt. The people soon will make a god statue that fulfills their dreams.

At 20000 years ago in France, an atlatl was made of a reindeer bone. Fig.3 (25 cm in length)
The atlatl is a tool that doubled the driving distance of the spear.

Probably, a simple expressive will and a desire of prayer arise first. The esthetic pattern was established soon. Subsequently, it became a status symbol. I can guess from the sketch of the clay stone discovered at the Gonnersdorf ruins.

投槍器、atlatl 

how to use of an atlatl http://ameblo.jp/oldworld/entry-10043367018.html 

From next time, we will look at the cave painting of glacial epoch in Europe.


氷河期、動産美術はビーナス像以外にもたくさん作られた。それらの多くは狩猟動物である馬とバイソンが多く、他にはマンモス、ライオン、鳥、ヤギがあった。

古いものでは35000年前、南西ドイツの洞窟、象牙製馬、図1(長さ6cm)がある。また特異なものとしては32000年前、南ドイツの洞窟、象牙製ライオンマン図2(高さ30cm)が見つかった。これは擬人化された最古のもので、エジプトのスフィンクスを連想させる。もうすぐ人々が望む大きな力を持つ神像が誕生してくることになる。

20000年前、フランス、トナカイの骨製投槍器、図3(長さ25cm)がある。投槍器は、槍の飛距離を2倍にした道具です。

おそらく素朴な表現意欲と祈願の目的が先立ち、美的な文化様式が定着すると、やがてステイタスシンボルとなったのだろう。それがゲナスドルフ遺跡で発見された多くの粘板岩のデッサンから推察出来る。


次回から、氷河期ヨーロッパの洞窟絵画を見て行きます。




Thursday, September 27, 2012

Introduce the west side of Kyushu



In September, last year, I traveled Kumamoto, Saga, and Nagasaki in Kyushu.
It generally was fine and I was able to enjoy a wonderful landscape and a history.


去年9月、九州の熊本、佐賀、長崎を旅行しました。
概ね天気に恵まれ、すばらしい景観と歴史を楽しむことが出来ました。

阿蘇山, Mt. Aso , volcano, Kyushu, kumamoto,  somma

< The central plateau in Mt. Aso volcano 


九州, 地図, map, trabel
 < map、 The traveled place  


The somma of the volcano has 20 km in diameter, and there are many villages and farms in that inner side.

この火山は直径20kmの外輪山を持ち、その内側には多くの村と畑があります。

熊本城, 天守閣, castle tower ,  Kumamoto Castle,  kyusyu
< The castle tower of Kumamoto Castle 
The castle tower with remarkable black is one of the representatives of the castle in Japan.
The feature of the castle in Japan is made of wood and clay on the foundation of high stonewalls.
The white wall mixes clay with burnt lime.
This castle was made about 400 years ago, but it was destroyed by fire and it was rebuilt.
           

黒色が目立つ天守閣は日本を代表する城の一つです。これは規模の大きな城砦のほんの一部です。
日本の城の特徴は高い石積みの土台の上に木造と土で作られていることです。
白い壁は石灰と粘土を混ぜたものです。
この城は約400年前に作られたが、消失し再建されたものです。

feudal lord’s room,  palace ,本丸御殿, 殿様, 部屋,  Kumamoto Castle 
< a feudal lord’s room in the palace  : 本丸御殿の殿様用の部屋 >
The just rebuilt palace (convention place) was large.

再建されたばかりの本丸御殿(大会場)は大きかった。

普賢岳, Mt. Fugen volcano, Sea of Ariake volcano

< Mt. Fugen volcano :  普賢岳 >

Mt. Fugen that is visible from the ferry of the Sea of Ariake has marks of lava flow which a major volcanic eruption made.

有明海のフェリーから見た普賢岳、大噴火時の溶岩流跡が見える。


長崎, 中華街,  Chinatown Nagasaki
< Chinatown in Nagasaki  : 長崎中華街 >
Period of national isolation, Nagasaki was only one place that can be traded with the Netherlands.
Japan was continuously trading with China and South Korea.
The new knowledge and the new culture flowed into Japan from here in those days.
This is one of the factors that made Japan go to the Meiji Restoration.
 

長崎は鎖国時代、唯一オランダと交易出来る場所だった。
日本は中国と韓国と交易を続けていました。
当時、ここから新しい文化、知識が日本に流入した。
このことがやがて日本を明治維新へと向かう切っ掛けとなった。


< a specialty dish of Nagasaki 

佐世保, 夜明け, dawning ,daybreak, first light, morning
朝焼け, 佐世保, 夜明け, dawning ,daybreak, first light, morning daylight

< dawning >
The dawning view from the hotel of the summit from which we looked down at the Sasebo bay is indescribably beautiful.


佐世保湾を見下ろす山上のホテルから見る夜明けは美しかった。

島影 九十九島 sightseeing   islands   Sasebo bay

< sightseeing of the islands in the Sasebo bay >

平戸, kyusyu, Xavier commemoration church hirado
< Hirado >
A Buddhist temple is located on the right-hand side of the stairs that gone up to the Xavier commemoration church on a hill.
The trade with Europe began from this ground, and propagation of Christianity (Catholic) also started.
Then, we went to the Saga castle.
I could know Kyushu of the Edo period by seeing Nagasaki of a trading port, Hirado, Kumamoto Castle and the Saga castle.
Seeing the Mt. Aso volcano, Mt. Fugen and the Sea of  Ariake, I understand that the west side of Kyushu consists of a volcano and a complicated overseas line.
I could enjoy local fish dishes using freshly caught seafood in a shopping street in Sasebo.

丘の上のザビエル記念教会へと上る階段の右側には仏教寺院がある。
この地からヨーロッパとの交易が始まり、キリスト教(カソリック)の布教が始まりました。
この後、佐賀城に行きました。
熊本城、佐賀城、貿易港だった長崎、平戸を見ることにより江戸時代の九州を知ることが出来た。
火山の阿蘇、普賢岳、深い湾である有明海、九十九島を見て九州が火山と複雑な海外線からなることがわかった。
佐世保の商店街で地魚の料理を食べて満足した。








Tuesday, September 25, 2012

New fables of Aesop 2: a hairy caterpillar and a green caterpillar


青虫、green caterpillar
hairy caterpillar 、毛虫

< a hairy caterpillar and a green caterpillar >

Once upon a time, the green caterpillar ate herbal leaves and lived in the prairie at the foot of a mountain.

It became butterflies soon, someone moved to the big trees by the side of a mountain, and ate the leaf.

Although the leaf of trees was hard, there were abundantly foods.

From grass someone said. "Why does it eat hard leaves?"

Someone replied from trees. "Since it became narrow there, we refrained from there."


The birds that got to know that many caterpillars lived came flying in great numbers.

However, the birds concentrate in trees and began to eat.

It is because birds were not able to stop at soft grass.

Then, the persons of trees are clothed in a poisonous prickle on the body, and were prevented from eating it.

In this way, they became hairy caterpillars in trees.



昔々、山麓の草原で、草の葉を食べて暮らしている青虫が住んでいました。

やがて蝶になって,あるものは山側の大きな樹木に移り、その葉っぱを食べました。

樹木の葉は固いのですが、そこには食料が豊富にありました。

草から誰かが言いました。「なぜ固い葉っぱを食べるの。」

樹木から誰かが返事しました。「そちらが狭くなったので私達は遠慮したのさ。」



ある日、青虫がたくさんいることを知った鳥たちが大挙して飛来しました。

ところが鳥たちは樹木に住んでいる者たちを集中して食べ始めたのです。

なぜなら鳥たちは柔らかい草に留まってついばむことが出来なかったからです。

そこで樹木の者たちは毒のある棘を体に纏い、食べられないようにしたのです。

こうして樹木に付くものは毛虫となったのでした。


One day, the children of the village came for play there.

" These caterpillar become a beautiful butterfly. It is pleasure. "

“There are hairy caterpillars. Since they have poisonous, I will step and crush them."

Voice has been heard from the grassy place. "The hairy caterpillars are pitiful, they did these best in order to survive."



ある日、里の子供たちが遊びにやって来ました。

「この青虫は綺麗なアゲハチョウになるよ、楽しみだね。」

「こんな所に毛虫がいるよ、毒があるから踏みつけてしまおう。」


草むらから小さな声が聞こえて来ました。「毛虫さんは生き残る為にがんばったのに、かわいそうだね。」


 bird 、picks food 、餌をついばむ、鳥


The example that ought to become hairy caterpillars is looked at by many histories of a race.

It seems that, when the race that continued being invaded from the circumference, their grudge and self-consciousness become strong.

Jews continued being invaded and segregated from the neighboring country or other races during about 3500.

The same might be said of the Korean Peninsula and Vietnam.

Both countries continued receiving invasion of a major nation for 2000 years.

Thailand and Switzerland are in the opposite poles, may resemble a green caterpillar.

Both countries have protected by the mountain range from the major nation.


朝鮮半島、防戦、defensive battle、Korean Peninsula

< The defensive battle of the Korean Peninsula http://14819219.at.webry.info/201101/article_16.html >

We need to refrain from judging the high and the low only by racial appearance.




毛虫にならざるをえない例は多くの民族史に見られます。

周辺から侵略され続けた民族には怨念や自意識が強くなるようです。

イスラエル(ユダヤ人)は約3500年もの間、隣国や他民族から侵略・差別され続けた。

朝鮮半島とベトナムも同様でした。

両国はそれぞれ2000年間、大国の侵略を受け続けました。

対極にあるのがタイとスイスで、青虫に似ている。

両国は大国から山脈で守られている。


それぞれの民族を外見だけで貴賤を論じるのは慎むべきです。









Monday, September 24, 2012

New fables of Aesop 1: A monkey and a wild boar


猪,a wild boar


The fables of Aesop are made in ancient Greece.
There were the precepts for living with humor.
If present Japan is compared to the animal world, how does it become?


実りの秋,Autumn of a crop

<  Autumn of a crop  >
One group of monkey lives in “a monkey mountain” and the number family's wild boar lived in “a wild boar mountain”.
Since it visited early this autumn, two mountains were little harvest of potatoes and nuts.
The hunger was imminent.
One day, a boss of the monkey gathered everybody and said like this.
“  Everybody, don't take and eat freely food. Timely, we gather a required thing among ourselves and divide a harvest. We must keep it in a cave for the future. “
At the time, the wild boar's eyes were become all bloodshot and they diligently had begun harvest competition for their family.
“ A wild boar family on the right took the red fruit of the valley.  Another on the left dug the good potato in the dip. We also climb a mountain early and have to gather some harvest. Let us go at once. “
Each family of the wild boar early has eaten enough.
In this way, they finished the preparation in winter.


イソップ物語は古代ギリシャで作られ、そこには豊な人生訓や道義がユーモアを交え語られている。
現代日本の有様を動物の生き様に例えればどのようになるだろうか。



猿山には一つの猿の群れが住んでおり、別の猪山には数家族の猪が暮らしていた。
今年の秋は早く訪れ、山々には芋や木の実の収穫が少なく、飢えが迫りつつあった。
ある日、猿の大将は、皆を集めてこう言った。
「皆、餌を勝手に取らないようにしろ。時期を見て、必要な物を手分けして収穫し、先の為に岩穴に保管しておこう。」
その頃、雄の猪は皆、目が血走り、家族の為にせっせと収穫競争を始めていた。
「右隣の猪は、谷の赤い実を取りやがった。左隣は窪地の芋を掘り取ってしまった。我々も山を登り、早く何かを収穫しなければならい。皆行くぞ!」
こうしてそれぞれの猪の家族は早々と満腹にし、冬に備えた。



However, it was unusually severe cold in the winter of this year.
When a late spring came, the miserable result was waited.
From a wild boar mountain, exclamation of a battle and the miserable voice were heard occasionally.
The sprout of trees and potatoes were perfectly eaten up in a wild boar mountain
The harvest of autumn from summer never came to the mountain.
Even the strength wild boar could not be survived.
He could not prevent numerous invaders.
The monkeys were able to prevent the worst situation, distributing few foods somehow.


しかし、この年の冬は予想を凌ぐ厳しさで、遅い春が訪れた時には、悲惨な結果が待っていた。
猪山からは時折、闘いの絶叫とすすり泣く声が聞こえるようになった。
猪山では木々の新芽と芋は食い荒らされ、その山に夏から秋の収穫は二度と来なかった。
力自慢の猪すら生き残ることは出来なかった。一匹で多勢の侵入者を防ぐことは出来なかったからです。
猿達は何とか、少ない餌を分配しながら、最悪の事態を凌ぐことが出来た。

  
イースター島,Easter Island , Collapse of civilization 

< Easter Island  : Collapse of civilization >
Does man take absurd action like the wild boar?  In fact, it is repeated historically.
The difference of the maximum both strategies were a joint control and an assignment.
If the limited resources is placed under the joint control and made long-term preservation, they will be never wasted.
Almost Crops have a difference by each place. World economic efficiency goes up by exchanging these crops.
Probably a part of underground resources and foods will begin to be exhausted in tens of after years.
At that time, in the area where is not jointly managed and made assignment organization, the peoples will make war or starve.
For that purpose, what should you do?
It is carrying on trade widely and deepening interdependence irrespective of a self-sufficiency rate.
Then, the quantity of production of food also increases markedly.
For example, if 100% of a self-sufficiency rate is applied for every village, the inefficiency is clear.



猪のような馬鹿げた行動を人間はとるのだろうか、実は歴史的に繰り返されているのです。
両者を隔てた戦略の最大の違いは、共同管理と分担にありました。
限られた資源は必ず共同管理にして長期保全を考慮しなければ浪費してしまいます。
場所により収穫物に差があります。この収穫物を交換することで経済効率が上がります。
恐らくあと数十年で地下資源、食料などの一部は枯渇し始めます。
その時になって、共同管理と分担体制が出来ていない地域の人々は戦争か餓死することになるでしょう。
そのためには何をすべきでしょうか。
自給率に拘らず貿易を広く行い、相互依存を深めることです。
そうすれば食料の生産量も格段に増加します。
例えば、一国ではなく、村毎に自給率100%を想定すればその非効率は歴然としています。




< A monkey and a wild boar >
However, things are not so easy.
There are the ingrained grudge and the historical circumstances between the race and the state.
Moreover, the gap of economy or culture prevents the joint consciousness.
Probably, we need the half-century for canceling it at least.
Immediately, we need to advance exchange and an understanding.
Fortunately, Europe is under trial and error now.
Japan can refer to this case.
The previously described relations of interdependence may deter a war start.
Conversely, it can be said that World War II broke out when this faded suddenly.
.
We cannot bypass this.
Your wisdom will save a family.



しかし事はそう簡単ではありません。
民族や国家間の怨念や歴史的な経緯、経済や文化の格差がその共同意識を阻害します。
それを解消するのに少なくとも半世紀はかかるでしょう。
私達は交流と理解を進める必要があります。
ありがたいことに欧州は現在試行錯誤中です。日本はこれを手本にすることが可能です。
前述の相互依存関係が戦争開始を抑制する抑止するかもしれません。
逆に第二次世界大戦はこれが急に萎むことによって起こったとも言えます。


これは避けて通れません。
皆さんの英知が家族を救うことになります。







Friday, September 21, 2012

Recommended book: The Taming of the Samurai


英語本、front cover of the book、The Taming of the Samurai 

< front cover of the book >

The Japan names of this book are "honor and adaptation."

The subtitles of an English-language edition are " Honorific Individualism and the Making of Modern Japan."

An author is college professor Eiko Ikegami lives in the U.S.

She analyzes soul of Japan from 1000 years of the samurai society.

It begins from the single combat in ancient times.

Next, revenge, hara-kiri, insurgence, the Chusingura of Loyal Retainers in the Edo period, and it continues to nationalists of the Meiji Restoration.

The author says that the success of the Meiji Restoration is based on the samurai soul of Edo Period.


In this opinion, "honor" is born from violent competition of the samurai started at 1000 years ago, and it was affected by the influence of a next societal change.

An author presupposes that "the samurai's honor" induced a motivation and a social order.




この本の日本名は「名誉と順応」です。

英語版の副題は「名誉個人主義と近代日本の創造」です。

著者は米在住の大学教授池上英子氏です。

日本の精神構造を千年間の武士社会の発展から読み解きます。

古くは一騎打ちから始まり、報復、切腹、一揆、江戸時代の忠臣蔵、明治維新の志士まで進みます。

著者は明治維新の成功は江戸時代のサムライ精神によると言います。


この説では、千年前に始まる武士の暴力的な競争から「名誉」が生まれ、それが後の社会変化の影響を受けたとします。

著者は「武士の名誉」が意欲と社会秩序を生んだとします。

 忠臣蔵、Chusingura 、 Loyal Retainers

< the Chusingura of Loyal Retainers : 忠臣蔵 >

I summarize this book simply.

1 In order to obtain the reliance from a Master, the samurai is proud of bravery.
 And he must do so that a master does not doubt his loyalty. It was the "honor" which serves as reputation from the environment.

2 This developed the revenge, a single combat and hara-kiri that endures shame.

3            The battle shifted to the collective strategy from the individual, the war finished and the government institution of the Edo period was established. In line with that, the honor changed.

4 The violence by honor confused society and it was pressed down. On the other hand, the honor of the bureaucrat supporting the government was required.

5 This inconsistency made the soul of the samurai intellectual was refractive and sublimate.

6 A samurai loves a master intently, moreover he does not fear death, and he thinks that the self-control is important.

7  The samurai should render loyalty to the country and not a master. If a samurai is required, he desperately admonishes and schemes also for a master shift.

8        In this way, the samurai came to think his ideal is important. This is an Honorific Individualism.


9        At the time of the Meiji Restoration, organization was easily changed. People who implement the politics were all samurai.  

10     Traditionally, although this was low regarded as the incomplete people's revolution, it was not so.

葉隠、 warrior、 death、  Hagakure


< “the way of the warrior is death”  Hagakure               > 

Probably, this book comprehensively explains the soul of Japan.



簡単に要約します。

1 武士は主君からの信頼を得る為に、武勇を誇り、忠誠を疑われないようにしなければならなかった。それが周囲から評判となる「名誉」であった。

2 このことが報復、一騎打ち、恥を凌ぐ切腹を発展させた。

3  戦闘が個人から集団の戦略に移行し、戦乱が終わり、江戸時代の官僚機構が定着すると、名誉に変化が生じた。

4  名誉による暴力は社会を混乱させたので押さえられた。一方で幕藩体制を支える官僚の名誉は必要であった。

5 この矛盾は武士知識人の心に屈折と昇華を生みだした。

6        武士は一途に主君を愛し、死をも恐れない、また克己を重視する。「葉隠れ」

7        武士は君主にでなく国に忠誠を尽くすべきである. 必要なら命懸けで諫言し、君主交代をも画策する。

8 こうして武士は自分の理想を重視するようになった。これは一つの名誉個人主義である。

9 明治維新の時に、体制はあっさりと切り替えられた。その政治を担った人々は総べて武士だった。

11 従来、このことは未完の市民革命と低く見られていたが、そうではなかった。



< 「武士道とは死ぬことと見つけたり」 葉隠 >


この一冊が日本の精神をもっとも総合的に説明しているだろう。