Saturday, October 31, 2015

Went around Croatia and Slovenia 9: Plitvice Lakes National Park 2

クロアチア・スロベニアを巡って 9: プリトヴィッツェ湖国立公園 2



 

    

Today, I introduce the last half of sightseeing in Plitvice Lakes National Park.
今日はプリトヴィッツェ湖国立公園紹介の後半です。


    



< 3.  Kozjak lake >
< 3. コジャック湖 >

We rode this boat and went from wharf P1 to P2 of this lake, then climbed a little till the upper lake.
この湖を写真のボートに乗って桟橋P1からP2に行き、少し登って上流の湖に行きます。



< 4.  A first lake of the upper stream 1 >
< 4. 上流側の最初の湖 1 >



< 5.  A first lake of the upper stream 1 
< 5. 上流側の最初の湖 2  >
Upper photo:  The calcareous tufa attaches to those trees that died and sank, and new scenery will be created in this lake.
Lower photo:  What a tasteful color of the lake that stagnated.

上の写真: 朽ちて沈んだ木に石灰華が付着し、湖に新たな姿が生まれる。
下の写真: 淀んだ湖のなんと味わいのある色か。



< 6.  Luxuriant forest and water >
< 6.豊かな森と水 >

This is last introduction of Plitvice Lakes National Park.
The area that we saw the sights of is only the half of this park.
But three hours passed in no time.

This splendid park was once a part of the Military Frontier that I ever introduced in "Port town Senj".

This continues next time.

これでプリトヴィッツェ湖国立公園の紹介を終わります。
私達の観光した所は、湖沼群の下半分に過ぎません。
それでも3時間があっという間に過ぎました。

この素晴らしい公園が、かつては「港町セニ」で紹介した軍政国境地帯の一部でした。

次回に続きます。






Friday, October 30, 2015

The society and the information 59: News media has fought 16


社会と情報 59: 戦った報道 16




< 1.  A village serviced a flesh trade in about 1930  >
< 1.1930年頃、村が身売りを斡旋。  >

From now on, we look at the economic background that newspapers changed in.
It is we confirm that people became to affirm a continent invasion due to some economic factor.

これから新聞が転向した経済的背景を見ていきます。
それは人々が大陸侵攻を肯定するようになる経済的要因を確認することです。



< 2.  A battle of the northern part of China in 1933  >
< 2.1933年、中国北部での熱河作戦。  >

Preface

Previously, at this serialization “News media has fought 11”, we know that the Japanese local reporter sympathized with ringleader Kanji Ishihara of the Manchurian Incident and had thought “ We need to take the northern part of China for the solution of Japanese population and food problem”.

In those days, people were under the situation that the economy and life grew worse and worse, and had faced an uncertain future.
Radical elements had advocated the continent invasion as the solution, and people came to agree it.



はじめに
既に「戦った報道 11」で、当時、朝日の現地記者が満州事変の首謀者石原莞爾に共感しており、「日本の人口問題と食糧問題の解決には満蒙大陸が必要である」と考えていたことを見ました。

当時、人々は悪化する経済と生活で先の見えない状況におかれていた。
過激分子が解決策として大陸侵攻を唱え、国民は同意するようになって行きました。



< 3.  The government expenditure of Japan >
< 3.財政支出の推移 >
Legend:  A, C, D and E of color frames indicate the following “ Main points”.
Other graphs are similar, too.
A thin broken line indicates  “government expenditure/GDP”, and a solid line does government expenditure.

凡例:色枠のA,C,D,Eは下記の「主要なポイント」に対応。他のグラフも同様。
細い破線が「財政支出額/GDP」、実線が財政支出額を示す。

Main points

I selected main economic problems that occurred from the 1900s to the 1930s.

Problem A: The government was not able to respond successfully to vast war expenditures that continue to increase from the 1890s.
Problem B: People came to promote discontent due to chronic rice deficit, a surplus population, an expanding disparity in wealth, and increasing in the awareness of entitlement of worker.
Problem C: In the late 1910s, big prosperity was brought on by World War I, but the reaction will deteriorate society and economy more.
Problem D: In the 1920s, Japanese economy suffered unprecedented aggravations that are the depression after World War I, the Great Kanto Earthquake, the banking crisis, the Great Depression.


主要なポイント
1900年代から1930年代、明治末から昭和の初めにかけて起きた主要な経済問題を挙げます。

問題A:1890年代から高まる莫大な軍事費調達により政府は身動き出来なくなっていた。
問題B:1900年代から慢性的な米不足と過剰人口、貧富の差拡大、さらに労働・農民の権利意識の高まりで国民は不満を募らせていた。
問題C:1910年代後半、第一次世界大戦による一大繁栄がもたらされたが、その反動が社会と経済をより悪化させることになった。
問題D:1920年代、日本は未曾有の経済悪化、すなわち戦後恐慌に始まり関東大震災、金融恐慌、追い討ちをかけるように世界恐慌に見舞われた。

Development E: In 1931, Japan caused the Manchurian Incident and got the northern part of China, and built up the Empire of Japan that contained Korean Peninsula and Taiwan.
Western great powers had stagnated all economy and trade due to the independence of their colonies after World War I, and the Great Depression.

Meanwhile, Japan increased the trade in Asia including China and first accomplished the economic recovery in the world.
Japan seemed to almost have evaded mentioned problem A, B, C, D.
As a result, in 1940, Japan conspicuously accomplished the economic growth and was near the United States and the U.K., and became the major economic power comparing with Germany.

変化E:1931年、日本は満州事変を起こし中国大陸北部(満蒙)を掌中に収め、朝鮮半島と台湾を包括する大日本帝国圏を作り上げた。
欧米列強は第一次世界大戦後の植民地独立と世界恐慌で軒並み経済と貿易を沈滞させていた。
そんな中、日本は中国を含むアジアで一人貿易を伸ばし、世界に先駆けて経済回復を成し遂げた。
この間、日本は上記の問題ABCDをほぼ回避したように見える。
その結果、日本は群を抜く経済成長を遂げ、1940年には米国、英国に次ぎ、ドイツと肩を並べる経済大国になった。



< 4. Changes of each nations GDP, it used a GDP of 1929(the Great Depression ) as 100 >
< 4.GDPの推移、世界恐慌の1929年を100として指数化。 >

Japanese GDP (red line) suddenly increased from the Manchurian Incident, as disregarding Western great powers except the Soviet Union (orange line).

日本のGDP(赤線)は満州事変を契機としてソ連(オレンジ線)を除いて欧米列強を尻目に急伸した。



< 5. Change of world trade >
< 5. 世界貿易の推移 >
After the Great Depression, the world trade decreased in 1/3.
世界恐慌以降、世界の貿易額は1/3ほどに減った。




< 6. Changes of each colony trade >
< 6. 植民地貿易額の推移 >
Legend:  A yellow line is the colony trade amount of Japan.
After the Great Depression, each colony trade amount reduced to half in the U.K. (solid line), and remained unchanged in France (dashed line), but Japan increased than four times after the Manchurian Incident.

凡例:黄線が日本の対全植民地貿易額。
世界恐慌以降、植民地貿易額は仏(破線)で横ばい、英国(実線)で半減したが、日本は満州事変以降、4倍以上に伸ばした。

What is important?

Why did people concentrate their hopes on the continent invasion even with exchanging it for the dangerous war expansion?
Did the continent invasion rescue the people from the economic deterioration that they expected to?
I narrow down this difficult economic background to several points and easily confirm it.

On the next time, we look at "Problems that was caused by collecting funding for war" that is relatively unknown.

何が重要か
国民は危険な戦争拡大と引き換えてまで、なぜ大陸侵攻に望みを託したのだろうか?
大陸侵攻は国民の予想通り日本の経済悪化を救ったのだろうか?
この難解な経済的背景を数点のポイントに絞って簡単に確認していきます。

次回、あまり知られていない「戦費調達が招いた問題」を見ます。




Thursday, October 29, 2015

I visited Guilin 7: Took a stroll through the streets of Guilin 3 


桂林を訪れました 7: 桂林町歩き 3



< 1. The street is near our hotel. A avenue of Lijiang is seen in the back. >
< 1.ホテルに近い通り。奥に漓江の並木道が見える >

Today, I introduce aspects of a morning in a back street that is near our hotel.
I looked at a side of the development of China.

今日は、ホテルのすぐ裏にある住宅街の朝の様子を紹介します。
そこに中国の発展の一面を見ました。



< 2.  This street is a distance of one block from the avenue >
< 2. 並木道から一つ入った通り >

I took those pictures 7:00-7:30 in the morning of Friday, September 18.
Small restaurants and convenience stores had opened.
On the right-side end of the photo, about ten men sat around a table and were gambling.

918日(金)の朝、7:00~7:30に撮影した。
小さな飲食店やコンビが店を開けていた。
写真の右端では、十人近い男がテーブルを囲んで博打をしていた。



< 3.  Aspects of going to work and to school >
< 3. 通勤・通学の表情 >

The people of Guilin city get up until late evening and take a light breakfast in the morning.
There is the custom that they go back home and take a rest and a meal at noon like Siesta of Spain.

桂林の人は夜遅くまで起きていて、朝は外で軽く朝食を取る。
こちらではスペインのシェスタのように、昼自宅に帰って食事と休憩を取る習慣がある。



< 4.  A market and food shop > 
< 4. 市場と食料品店 > 

When I saw this scene, I thought that this was China just the same.
It was dirty and was stinking!
It isn't different from aspect of markets of back streets in Guangzhou, Xian, and Amoy that I visited for 25 years.   
It is very different from the market of Balkan that I visited just two weeks ago.

この光景を見ると、やはり中国だと思う。
汚くて臭い!
ここ25年間に訪れた広州や厦門、西安などの裏町の市場と変わらない。
つい2週間前に訪れたバルカン諸国の市場とは大違いです。
妻は、市場に面した食料店に入って、日本で食べる物を買った。
私はこの手にいつも気後れするが、妻は気にしない。



< 5.  Buildings of the back street >
< 5. 裏通りの建物 >

Houses are like Buildings made of the brick heaping up as ever.
The apartments are very tall.
The paths become narrow suddenly, and bend sharply everywhere.
It is contrastive with orderly residences of the avenue.

相変わらず、家はレンガ積みのようです。
アパートは結構背が高い。
通路は至るところ折れ曲がり、急に狭くなり、表通りの整然とした邸宅街とは対照的です。



< 6.  Various aspects >
< 6. 様々な光景 >

If 1 yuan is 20 yen, the room charge becomes 600 yen per a night.
A master of the fruit shop of a roadside was taciturn.

Afterword
I had visited to China seventh times at this time, and this situation that stagnation is mixed with prosperity everywhere hadn’t changed after all.

This continues next time.

1元が20円とすると、旅館一泊600円となるが?
道端の果物屋の主人は寡黙でした。

あとがき
わたしは今回で中国訪問は7回目になるが、やはり至る所で繁栄と停滞が混在している。
どちらかというと、繁栄は加速度的だが底辺の暮らしは遅々として良くならないようです。

次回に続きます。









Sunday, October 25, 2015

Went around Croatia and Slovenia 8: Plitvice Lakes National Park 1


クロアチア・スロベニアを巡って 8: プリトヴィッツェ湖国立公園 1




< 1. The cascades of Milka Trnina 
< 1. ミルカ・トルニナ滝 >

Today, I introduce the beautiful scenery consisting of the lakes and cascades being main feature of this trip on 2 times.

今日は、この旅行の目玉になっている湖沼群の美しい姿を2回にわけて紹介します。



< 2. Sightseeing map >
< 2. 観光地図 >

We saw the sights of the downstream that is a half of this park (the range of the map) on foot.
It was from 8:20 to 11:20 of September 1.
We started from the Entrance1 of the map, rode on a boat from P3 to P2, saw a little the sights of the upper streams, went to P1 by a boat, and finished our sightseeing at Entrance2. 
On the way, we sufficiently enjoyed a forest bathing, because there was a break time of the waiting for a departure of the boat in P3.

It was beautiful weather, and we began to walk.
After a period of time, I sweat a little in strong sunlight.
I wonder if it’s because of an early morning, there weren't many people, as a result, we were able to taste the nature leisurely.  

私達はこの湖沼群の約半分の下流(地図の範囲)を徒歩で観光しました。
訪れたのは、9月1日の8:20~11:20です。
地図のENTRANCE1をスタートし、P3からP2まで船に乗り、上流を少し観光して、また船でP1に行き、ENTRANCE2で観光を終了しました。
途中、P3で船待ちの休憩があり、森林浴をたんのうしました。

素晴らしい快晴で、日射しが強く、歩き始めると少し汗をかきました。
朝早いせいか、人はそれほど多くなくゆったりと自然を味わうことが出来ました。



< 3.  The large waterfall of the Plitvica river on the right upper
< 3.右にプリトヴィッツェ滝 >

In the center of the photo, the waterfalls of Sastavci and wooden paths over those are seen.
中央にサスタヴィッツィ滝とそれを跨ぐ桟道が見える。



    
Upper photo:  A view of Kaluderovac.
Central photo:  There are many trout in the transparent lake close to wooden paths.
Lower photo:  A view of the downstream from wooden paths over the waterfalls of Sastavci.

上の写真:カルジェロヴァツ湖を望む。
中央の写真:桟道近くの透き通った湖水にたくさんのマスがいる。
下の写真: サスタヴィッツィ滝を跨ぐ桟道から下流を見た。



< 5. A blue lake, white cascades, and dark green
< 5.青い湖水と白い滝、濃い緑が綾なす静寂 >


< 6.  A downward view from the entrance of a cave >
< 6. シュプリャナ洞窟の入口から下を望む >

There is a small limestone cave that can go through to the top in this big bedrock.
この大きな岩盤の中に、上に抜ける小さな鍾乳洞があります。




< 7. The cascades of Milka Trnina >
< 7. ミルカ・トルニナ滝 >

I think this is typical scenery of these lakes and cascades.
この湖沼群の典型的な景観でしょうか。

Afterword

The whole of Dalmatia (the Adriatic coast) introduced later is almost covered with limestone like this park and Slovenia.
However, this scenery is greatly different from the scenery of Guilin in China.
The rainy quantity seems to bring the big difference of the scenery and agriculture in both areas.

This continues next time.


あとがき
後に紹介するダルマチア(アドリア海沿岸)一帯もここやスロベニア同様にほぼ石灰岩で覆われている。
しかしその景観は桂林と大きく異なる。
雨の多寡が、両地域の景観と農業に大きな違いをもたらしたようです。

私がつくづく感じたのは、スロベニアやクロアチアの人々は自然を大事にしていたことです。

次回に続きます。



Friday, October 23, 2015

The society and the information 58: News media has fought 15


社会と情報 58: 戦った報道 15




< 1. An advertisement handbill in Meiji Period, military personnel was popular
< 1.明治時代の広告チラシ、軍人が人気 >

This time, I supplement with the last explanation about the social change that happened under a war regime.


今回は、戦時体制下で起こった社会的変化の補足説明になります。




< 2. Military policeman >
< 2. 憲兵 >

I divide the social change into two elements

People’s thought and feelings were changing unconsciously
One is a surge of national sentiments such as patriotism or a chain of hatred.
When people endured hardship in a battlefield or their relative died of wounds, they felt stronger resistance in being pointed out that going into battle is useless.
This was connected to strict defending of national interests.

People intensely criticized the coward attitude of the government toward the Triple Intervention that had to abandon a territory.

Furthermore, because they couldn’t abandon China that they obtained in exchange for a life of Japanese soldiers 290,000, and couldn’t withdraw from it, again enlarged the war.


社会的変化を二つに分けます

しらずしらずのうちに国民の思想や心情が変化していく
一つは憎しみの連鎖や愛国心などの国民感情の高まりです。
さらに、出征し辛酸を舐め、また身内が戦傷死した場合、それを無駄だったとすることに人々は強い抵抗を感じます。
これが国益の厳守に結びつきます。
国民は領地を返還させられた三国干渉で政府を弱腰と猛烈に批難し、また日本将兵29万の命と引き換えに手に入れた中国を放棄出来ないとして、撤退が出来ず戦争を拡大することになった。

Another is the spreading of the weapon use and military spirit.
I investigated the spread of guns in  "Our war 17-22" series before.
As a result, it was clear that the spread of guns caused the increase of the crime victim.
In other words, it changed to the society approved of violence, and settled troubles by violence.
This is clear at a glance if we see an action movie of Hollywood.
Similarly, if the martial spirit penetrates the whole society, the autocratic behaviors increase to many families such as Spartan discipline.

Thus, they would get used to the national interest, violence, and regulation.

もう一つは、武器使用と軍人精神の波及です。
以前、「私達の戦争 17~22」で銃の普及を検証しました。
その結果、銃の普及は犯罪被害者の増大を招いていました。
見方を変えれば、暴力を是認し暴力で解決する社会に変容したのです。
これはハリウッドのアクション映画を見れば一目瞭然です。
同様に軍人精神が浸透すれば、スパルタ教育など社会から家庭まで専制的な振る舞いが増大します。
こうして社会は国益や暴力、攻撃、統制に慣れて行きます。



< 3. Elementary school language Reader in 1936 >
< 3. 1936年の小学校国語読本 >

The government led the people for war regime reinforcement
First, war weariness had been prevalent for almost people, so the government praised military personnel and encouraged to become good military personnel.
In addition, they assumed a hypothetical enemy, incited fear, and encouraged battling spirit.
Every military power practiced this.
For this purpose, education, public information, and oppression (prohibition of criticism) were important.

国が戦時体制強化の為に国民をリードする
初めは国民誰しも厭戦的です、そこで国は軍人を讃えて良き軍人になることを奨励します。
また仮想敵国を想定し恐怖を煽り、戦闘意欲を鼓舞するようにもなります。
古今東西、軍事大国はこれを実践して来ました。
これら教宣には教育と広報、批判禁止(弾圧)が重要です。

If expressing the article before last in other words, it is summarized as follows.
*  A big menace near at hand.
* We should defend the national interests (territory) that we paid large sacrifice to obtain to.
* The near enemy is thing we should despise, and the repulse is easy.
This will be the most effective sentence that instigates the people.


前々回の某新聞の記事を言い換えればこうなります。
大きな脅威が迫りつつある。
多大な犠牲を払った国益(領土など)を死守すべき。
目前の敵は蔑視すべきもので、撃退は容易である。
これは国民を煽る最も有効な言葉でしょう。



< 4.  A local veterans' association >
< 4. 在郷軍人会の集合写真 >

On the other hand, it does not attract attention, but there is local veterans' association as the example which raised an effect steadily.
This association was organized by the reserve duty that was available for mobilization of wartime and reached 3 million people in the 1930s.
Japanese population at the time was approximately 60 million people.
At first, the purpose was an education training of military personnel, but this became the implementing group to uplift their fighting spirit by the military leadership later.
In each place, this played a major role by protest and the boycott to anti- authority newspapers (Asahi and Mainichi), and by the promotion of the emigration to Manchuria and Mongolia.
Japan learned this system from Germany.

Thus, people regarded the continent invasion as national interests and accepted a war and the government of national unity.
However, people cannot embark on war only in this.             

I think about the economic factor on the next time.

一方、目立たないが着実に効果を上げた例として在郷軍人会があります。
在郷軍人会は、戦時動員可能な予備役によって構成され、1930年代には300万人に達していた。
当時の日本人口は約6000万人でした。
当初、これは軍人の教育鍛錬が目的であったが、後に軍主導による戦意高揚の実践部隊となっていった。
これは各地で、反権力新聞(朝日や毎日)への抗議や不買運動、満蒙開拓移民の推進で大きな役割を担った。
日本は在郷軍人会の制度をドイツに倣った。

こうして国民は大陸侵攻を国益とみなし、戦争と挙国一致体制を受容するようになっていた。
しかしこれだけで戦争に踏み出せるわけではない。

次回は経済的な要因について考えます。






Thursday, October 22, 2015

I visited Guilin 6: Took a stroll through the streets of Guilin city 2

桂林を訪れました 6: 桂林町歩き 2




< 1. A morning of Lijiang, a view of upper stream from the bridge over a affluent
< 1.漓江の朝、支流に架かる橋から上流を望む >

Today, I introduce the sceneries of Lijiang and the circumstances of people’s living together with it.
In there, a strange world not being in Japan had spread out.

今日は、漓江の景色と共に暮らす人々の様子を紹介します。
そこには日本には無い不思議な世界が広がっていました。

About photography

In the morning of September 16-17, I took a stroll along Lijiang near our hotel.
The range was from Jiefang bridge until a affluent that was a distance of 1200m along the left bank from it to the north.
I photographed these photos in from 6:30 to 7:00.

撮影について
9月16日と17日の朝、私はホテル近くの漓江沿いを散策しました。
その範囲は解放橋中央から漓江の東側堤を北へ1200mほど行った支流分岐までです。
写真は6:30~7:00頃に撮影したものです。






< 2.  Lijiang flows through the central part of Guilin city >
< 2.桂林中心部を流れる漓江 >
Upper photo:  Fuboshan maintain on the right and Jiefang bridge on the left back.
Center photo:  A view of upper stream from Jiefang brid.
Lower photo:  A view of upper stream from near the affluent.

上写真: 右手に伏波山、左に解放橋。
中央写真: 解放橋から上流を望む。
下写真: 支流辺りから上流を望む。
川で暮らす人の船が川の中央に係留されている。



< 3.  Sunrise of Guilin city >
< 3.桂林の日の出 >
Upper photo:  A view of the mountains of Qixing park from Jiefang bridge.
Lower photo:  Fuboshan mountain glittered in the morning sun.

上写真: 解放橋から七星公園の山々を望む。
下写真: 伏波山。




< 4.  The street in front of our hotel >
< 4.ホテルの前の通りから >
Lower photo: When seeing the northeastern side from the bridge over the affluent, the new residential apartment buildings had been constructed at full blast.

下写真: 支流の橋から東北側を見ると、新しい住宅街が盛んに建設されていた。



< 5.  Person’s living together with the river >
< 5.漓江と共に暮らす >
When walking the riverside, I can well know how persons live with the river.
There are persons doing gymnastic exercises or jogging on the bank, person fishing on a raft in the central of the river, and person catching fishes or prawns by a net in the shallows.

川沿いを歩くと、如何に人々は川と共に暮らしているかがわかる。
堤ではジョキングや体操をする人、川の中央に筏を浮かべて釣りをする人、網で浅瀬の魚やエビなどを獲る人に巡りあう。




< 6.  Persons enjoy the river >
< 6.川に親しむ人 >
Thing that is common among three photos is appearances of swimming person.
These persons were swimming along the flow of the river and occasionally gives a big shout.
It was warm morning, but it was cold for swimming.
There are person washing clothes and the person taking a bath.


3枚の写真に共通するのは、泳ぐ人々が写っていることです。
泳ぐ人は川の流れに沿って往復し、時折、大きなかけ声を発している。
暖かい朝ではあるが、泳ぐには寒い。
洗濯をする人、沐浴する人も居る。

These are scenes of weekday morning.
The lively downtown that I introduced last time is this opposite shore.
This city is energetic, but relaxed time flows, too.
There is modern place but also vulgar place.

This continues next time.


これが平日の朝の光景です。
前回紹介した賑やかな繁華街はこの対岸なのです。
エネルギッシュでもあるが、ゆったりとした時間も流れている。
近代的であるが、猥雑なところもある。
融通無碍に生きる人々の国がそこにある。

次回に続きます。