Wednesday, November 12, 2014

Traveling to Spain and Portugal 11: the sun and moon of Iberia

Morning glow in Segovia, from a hotel,

< 1.  Morning glow in Segovia, from a hotel, 10/23, 7:17 >

I introduce morning glow, sunset, shining sun, and crescent moon that I shot during my trip.
The morning glow is very beautiful because the air is dry.
But, if it becomes noon, the sun will emit severe sunlight.


今日は、旅行中に撮った朝焼け、夕焼け、輝く太陽、夜空に浮かぶ月を紹介します。
空気が乾燥しているせいか、朝焼けは非常に綺麗です。
昼になると、厳しい日射しを放つ太陽でもあります。


A moon before morning glow in Granada

< 2.  A moon before morning glow in Granada
From front of a hotel, 10/17,6:42.
ホテルの前から、10/176:42

Morning glow in Granada 

< 3.  Morning glow in Granada >
From my bus on the way toward Alhambra palace, 10/17,7:04.
アルハンブラ宮殿に向かう途中のバスから、10/177:04。 


the sun before dusk

< 4.  the sun before dusk >
From my bus on the way to Lisbon from Ebola, 10/18, 18:28.
エヴォラからリスボンへ向かう途中のバスから、10/1818:28。 

the sun over the Tagus

< 5.  the sun over the Tagus >
From near Torre de Belem beside the Tgus in Lisbon, 10/19, 9:38.
リスボン、ベレンの塔近くで、10/199:38

the sun before sinking into the Atlantic direction

< 6.  the sun before sinking into the Atlantic direction  >
From my bus on the way toward Porto, 10/21, 19:16.
ポルトに戻る途中のバスから、10/2119:16

sunset in Segovia 

< 7.  sunset in Segovia >
ホテルから旧市街を見た、10/2218:35

Rising sun in Segovia 

< 8.  Rising sun in Segovia >
From near a hotel, 10/23, 8:08.
ホテル周辺から、10/238:08

This time, photography chance was few, because we had to have ridden bus in the time of sunset.
However, I was blessed with splendid morning glow if I got up early.
I feel grateful about continued fine weather in spite of rainy season.

On the next time, I am going to introduce El Greco that had lived in Toledo.

今回の旅行では、夕陽が沈む時間はほとんどバスの中だったので、撮影チャンスは少なかった。
しかし、早起きすれば素晴らしい朝焼けに恵まれました。
10月は雨期に入っていたのですが、晴れが続いて助かりました。

次回は、トレドで花開いた画家エル・グレコを紹介する予定です。




Tuesday, November 11, 2014

Traveling to Spain and Portugal 10: Old city of Toledo 2, Spain, on the trip 4th day, October15


< 1.  Taking a walk in the red frame of Toledo old city (fortress city) 

Today, I will give you an experience of a walk in the fortress city.
You will taste the cityscape and a breath of Middle Ages by my 24 photos.
The Spanish history and the secret of the fortress city emerge from it.


今日は、城砦都市の散策を体験してもらいます。
24枚の写真で中世の街並みと息づかいを少し味わってもらいます。
そこからスペインの歴史と城砦都市の秘密が浮かび上がって来ます。


toledo

< 2.  Our walk route in the satellite photo is red frame of above map >

A red line shows my route, and the numbers show the photography point.
Our walk had started from the spot of No. 1 at 13:00, went through the spot of No. 24 at last, and finished sightseeing for about one hour and ten minutes.

赤い線がルート、番号は掲載写真の撮影地点を示す。
散策は、13時に番号1からスタートし、最後に番号24を通り1時間10分ほどの観光でした。


toledo

    
1        :  I went up about 40 m height from a lower parking lot by escalator, went to beside an assembly and begin to ascend toward a bell tower of the monastery.
2        The rapid slope became such stairs infrequently.
3        This was beautiful structure although passages connected on second floor was often seen.

1 : 下の駐車場から約40mをエスカレータで登り、議会の横に出、ここから修道院の鐘楼に向かって登り始める。

2 : 急な坂道は希に階段状になっている。
3 : 2階で繋がる廊下はよく見られたが、これは綺麗な作りでした。



toledo

    

:   A mark of Jew is visible to the outer wall.
"Barrio De La Juderia 1492" is written above the mark, and it seems to mean  "Jews' accommodation space in 1492".
In this 1492, Reconquista was completed in the expenditure of for 800 years.
Reconquista was the fight that Christian of Iberian Peninsula expels Islam power.
However, it was a beginning of deportation of Jew.

On the west side (Iglesia de Santo Tome side) of this city, there are two synagogues (Jewish church) although synagogues of Spain are very few in number.
One of then has beautiful arched pillars such as Mezquita(Cordoba), and Islam style also remains here (we did not see the sights).

6 : 外壁にユダヤの印が見える。
そのマークの上に”Barrio De La Juderia 1492” と書かれており「ユダヤ人の居住区、1492年」を意味しているようです。
この1492年は、800年かけてレコンキスタ(イベリア半島のキリスト教徒がイスラム勢力を駆逐する戦い)をやり遂げた年でした。
しかしこれは、ユダヤ教徒の国外追放の始まりでもあった。

この街の西側(サント・トメ教会側)に、スペインでは数少ないシナゴーグ(ユダヤ教会)が二箇所もあります。
その一つには、メスキータ(コルドバ)のような美しいアーチ型の柱が並び、ここにもイスラム様式が残っている(観光せず)。

7        :  Walking in this city, you will notice that there are not crossroads and there are only such three-forked road and T-junction.
The roads often curved, and the width of the narrow road was about 2 m.
These roads were made of stone pavement and outer walls were made of stones and bricks, but the fashion had each characteristic.
A lot of these gates were firm things, and I felt like the house had been separated from the road.
However, when I saw it with satellite photo, bigger houses consisted of that the beautiful buildings of 2-3 floors had surrounded the courtyard (patio) from the four directions.

7 : この町を歩いていると、十字路が無く、このような三叉路かT字路しかないことに気づく。
道巾は細く(狭いもので2m程)、曲がりくねっている場合が多い。
道は石畳、外壁は石や煉瓦積みだが、それぞれに特徴がある。
門扉は頑丈なものが多く、住居は道から隔てられている感じがする。
しかし衛星画像で見ると、通路側は殺風景だが少し大きな家になると、吹き抜けの中庭(パティオ)を四方から23階建ての美しい住居が囲んでいる。

8   :  At intervals, there are small open spaces in which several trees are planted.
If there is free space, people had parked.

8 : 数本の木々が植えられている小さな広場が所々にある。
少しでも空きスペースがあれば駐車している。



toledo

    
9  :   A shopping avenue such as souvenir shop.
The right building where a poster was put on was the lower part of bell tower of Iglesia de Santo Tome (church), and I noticed this after returning home.
When I walk around ancient city, I thought that it is important to see the top

10 :  Iglesia de Santo Tome is in under direction of the number.
Here is El Greco's picture "The Burial of the Count of Orgaz."
As we entered it and heard the explanation along with seeing the picture directly, we felt having understood the good point.
Here is a religious city, too.
There are many churches and monasteries, and there are many Greco's pictures in them.
I introduce Greco’s picture later.

11 :  There was a school in the neighborhood of Iglesia de Santo Tome.
As the school just finished, many parents had come to pick up primary schoolchildren.
Many people keep on living in this city.


9 : 土産物等の商店街。
ポスターが貼ってある右の建物がサント・トメ教会鐘楼の下部で、帰国後、このことに気がついた。
古都を巡る時は、上も見ることが大事だと反省しました。

10: 番号の下が、サント・トメ教会。
ここにエル・グレコの絵「オルガス伯の埋葬」がある。
入場し、直に絵を見て説明を聞くと、良さがわかったような気がした。
ここは宗教の街でもあり、多くの教会や修道院があり、そこにはグレコの絵が多い。
後日、グレコの絵を紹介します。

11: サント・トメ教会前の近くに学校があった。
ちょうど学校が終了した所で、親が小学生らを迎えに来ていた。
多くの人達が、今もこの街で暮らし続けていることを実感した。


toledo

    
13 :  If road is wider even if only slightly, a car runs.
14 :  A shop of inlaid work of gold-and-silver.
Toledo was more famous for inlaid work of gold-and-silver and ironware (sword) from ancient times, and those stores stood out.

15 :  The bell tower of Cathedral can be seen from an alley.


13: 少しでも広い道であれば車が走っている。
14: 金銀象眼細工の店。
トレドは金銀象眼細工と鉄製品(刀剣)が古来より有名で、それらの店が目に付いた。

15: 路地から大聖堂の鐘楼が見える。



Cathedral in toledo

< 7.  photo 16, in front of Cathedral >

Cathedral that exists at center of this city is the maximum among all cathedral of Spain, and is the core part of Spanish Christianity.
Cathedral was started to build above a large mosque trace in early 13th century and was completed at the end of 15th century.
It is Gothic architecture.
The height of the left bell tower is 90 m, and the center is “Puerta del Relojthe” gate, and 13 statues above it express “the Last Supper”.
The inside is gorgeous, but our tour did not go in it.

街の中心にある大聖堂は、スペインの聖堂で最大であり、キリスト教の中核をなす。
これは大モスク跡に13世紀初め着工され、15世紀末に完成したゴシック建築です。
左の鐘楼の高さは90mあり、中央が 「免罪の門」で、その上に「最後の晩餐」が13体の彫像で表現されている。
中は豪華絢爛なのですが、ツアーでは行きません。


toledo

    
17 :   The city office facing the open space in front of Cathedral.
18 :  A roofed passage connecting the Cathedral and the Residence.
19 :  A small open space having a restaurant etc.
20 :  A royal university which began in the 16th century.

17: 大聖堂前の広場に面している市役所。
18: 大聖堂と司教館に通じる渡り廊下。
19: レストランなどがある小さな広場。
20: 16世紀に始まる王立大学。


toledo
    

21 :  A church.
23 :  A passage under the roofed passage that is a lower center of photo 22.
24 :  The front of the assembly.

Going around, the walk in this city finished.
Although we saw only the mere part, I caught many things.

21: 教会。
23: 写真22中央下側の渡り廊下の下にある通路。
24: 議会の正面。

一周して散策は終わりました。
ほんの一部しか見ていませんが、それでも多くを感じ取ることが出来た。


Some histories hidden in Toledo
By this town walk, I got the hints to know some histories of Toledo

Molding of this city
By photo 7,16 and a satellite photo of No. 2, we will understand this city landscape resembles more the Islam city in North Africa than other European city (Germany or Czech Republic).

Islam power ruled Toledo from early 8th century to the end of 11th century
At that time, the city (private houses) in other Europe had been still wooden construction.
Probably the foundation of bricks and stones had finished by Islam in first, and the city of Toledo developed above it.

トレドに秘められた歴史
この町歩きから、トレドの歴史を知るヒントがありました。

都市の造形
写真7と16、図2の衛星写真から、この都市景観は、他のヨーロッパ(ドイツやチェコ)とは異なり、北アフリカのイスラム都市に非常に似ていることがわかります。

イスラム勢力がトレドを支配したのは8世紀初頭から11世紀末までの間でした。
この時期、他のヨーロッパでは、都市(民家など)はまだ木造が主流だったはずです。
イスラムによる煉瓦や石による基礎が出来上がり、その上にトレドの街が発展したのでしょう。


Why was the city built on such steep mountain?
It must have been very strong fortress, but how would this city supply much water if 200,000 people lived at its peak?
I was not able to find it by the walk, but a well seemed to play role.
It remained in a literature as "The depth of a well produces the comfortable view"
Probably, the technology of digging a well into this mountain such bedrock had applied the technology of a well in Middle Eastern or a mine in Iberia.
Moreover, Islamic water wheel for pumping had operated till the middle of the 16th century.
But, after it was broken, people going up from under river for carrying water formed a procession.

Toledo developed as the center of Catholicism country.
But it received strongly influence and benefit from Islam from the 12th century until the 16th century.

なぜ、このような急峻な山に都市が作られたのか?
堅固な要塞には違いないのだが、最盛期には20万人が暮らしていたとすると水はどうしたのだろうか。
町歩きでは見つけることが出来なかったが、井戸がその役割を果たしたようだ。
「井戸の深さが恵まれた眺望を生む」と文献に残っていた。
この岩盤のような山に井戸を掘る技術は、中近東の井戸やイベリアの鉱山の掘削技術が生かされただろう。
また16世紀中頃までは、イスラム人が作った巨大な揚水車が稼働し、それが壊れた後は、川から上がってくる水運び人達が列をなしたと文献にあった。

12世紀から、16世紀にイスラム教徒が追放されるまで、トレドはカトリック教国の中心として発展していくが、イスラムの影響と恩恵を強く受けていたのです。


Activity of different ethnic groups and pagans
The mark of Jew of the photo 6 made me recall a trip of Budapest.
When I visited a synagogue of Budapest, I was heard " did you come from Spain?" frequently.
After that time, I knew Spanish Jewish tragedy.

Spain and Portugal had a period that greatly influenced Europe once.
It began to other ethnic group, Roman, and there were the existence of Genoa and Venice merchant that provided help to the Age of Discovery.
If there was no help of Islamic people and Jews, the development of Renaissance of Italy, Western science (medicine) and philosophy dropped back greatly possibly.


異民族と異教徒の活躍
写真6のユダヤの印が、私にブタペストの旅を思いださせた。
私がブタペストのシナゴーグを訪問した時、「スペインからですか?」としきりに聞かれた。
後に、スペインのユダヤ人の悲劇を知った。

スペインとポルトガルは、かつてヨーロッパに多大な影響を与えた時期がありました。
そこには異民族、ローマ人に始まり、大航海時代に力を貸したジェノバやベネチア商人の存在がありました。
またイスラム人とユダヤ人の助けが無ければ、イタリアで花咲いたルネサンスや西欧科学(医術)や哲学の発展は大きく遅れたかもしれない。


At the middle of the 13th century, the 10th king Alfonso of Castille kingdom established a translation school in Toledo.
He borrowed the power of Muslims (Islamic people) and Jews and let them translate of Arabian advanced study and documents of ancient Greece.
Theologians and researchers gathered from various areas of Europe, learned and returned.
Therefore, the new bud of theology, philosophy, and science (medicine) came out.

However, this ended together with Reconquista at the beginning of the 16th century, and it was a beginning of a dark age as the pagan (Jew), and Jews went to east.

From the next time, I introduce other sight spot.


13世紀半ば、カステイリャ王国の王アルフォンソ10世は、トレドに翻訳学校を設けた。
イスラム人とユダヤ人の力を借りて、アラビアの進んだ学問や古代ギリシャの文献を翻訳させた。
ヨーロッパ各地から神学者や研究者が集まり学んで帰った
こうしてヨーロッパに新たな神学、哲学、科学(医学)の芽が出ることになったのです。

しかしこれも、レコンキスタと共に16世紀の初めには終わりを告げ、異教徒(ユダヤ人)には暗黒時代の始まりとなり、ユダヤ人は東方に散って行くことになった。

次回からは、別の紹介を行います。





Sunday, November 9, 2014

Traveling to Spain and Portugal 9: Old city of Toledo, Spain, on the trip 4th day, October15



This town has spread out to the riverbank from Alcazar (imperial castle) on top of the hill.

< 1. This town has spread out to the riverbank from Alcazar (imperial castle) on top of the hill. photo from B >

Today, I introduce this old city that is unique and most beautifully in Spain.
This fortress city consists of a steep mountain protected by a bending canyon.
Here was a superb view that was created by the blue sky and blue River, brown buildings of stone bond, and green groves.
I introduce the full view and the circumference today.

今日は、スペインで最も美しく他に類を見ない古都を紹介します。
この城砦都市は深い河谷に守られた険しい山からなっています。
そこには青い空と川面、褐色の石積み、緑の木立が綾なす絶景がありました。
今日は、全景と外周を紹介します。


Map of Toledo 

< 2.  Map of Toledo >
Upper part of Map is the north.
The alphabets show the photography point, and two arrows show the direction of locomotion.
The following photographs are arranged from A to D in order of my photography.

地図上部が北です。
アルファベットは撮影ポイント、矢印は移動方向を示します。
以下の写真はAからDまで、撮影した順序に並べられています。

Puente de Alcantara (bridge) is viewed in 2nd from front.

< 3. Puente de Alcantara (bridge) is viewed in 2nd from front. Photo from A

Certain Roman built this bridge in 102 A.D., and wrote ” my building bridge will remain for many centuries“ on the surface.

ローマ人が紀元102年にこの橋を建設し、「私が造ったこの橋は、何世紀も残るだろう」と刻んでいる。


A Full view of Toledo (panorama)

< 4.  A Full view of Toledo (panorama). Photo from B >

Rio Tajo (river) flows from the right to the left.
The left is the west direction.

タホ川は右から左に流れる。
左が西方向です。
 

Toledo

< 5.  Toledo. Photo from B. >

There are Cathedral that has a spire in the center on top of the hill, Alcazar that is a big building in the right side, and Iglesia de Santo Tome (church) that has a small tower that is the same distance away from Cathedral to the left side (left end of photo).
The cathedral is top seat of Spain Cathedra now.
Alcazar collapsed once by the civil war that Franco (dictator) brought on in 1936.
El Greco's picture "The Burial of the Count of Orgaz " is in this church.

丘上部、中央の尖塔がカテドラル、右にアルカサル、左に同距離(写真左端)の小さな塔がサント・トメ教会です。
カテドラルは現在もスペイン・カトリックの首座大司教座です。
アルカサルは1936年のフランコ(独裁者)蜂起による内戦で、一度瓦解した。
この教会にエル・グレコの絵「オルガス伯の埋葬」がある。


Neighborhood of San Martin Bridge.

< 6.  Neighborhood of San Martin Bridge. Photo from C >

San Martin Bridge and San Juan de Los Reyes church are seen in three all photos.
A bottom photo:  Plain field spreads out in the left side of photo (the north side), and the high castle wall blocks it.

三枚の写真すべてにサン・マルティン橋と丘の上にサン・ファン・デ・ロス・レイエス教会が見える。
一番下の写真: 写真左側(北方向)に平野が広がり、高い城壁がそれを遮る。


The castle wall and the gate in the north side of Toledo

< 7.  The castle wall and the gate in the north side of Toledo. Photo from D >

Plain field in the north side is seen from Diputacion Provincial(congress).

< 8.  Plain field in the north side is seen from Diputacion Provincial(congress). Photo from over D >
Here is the place that we changed some escalators and went up from the lower parking lot.

ここは下の駐車場からエスカレータを乗り継いで上り詰めた所です。


About Toledo

This place is 70 km south from Madrid, and faces wildwater Rio Tajo .
This river is 1120 km in total length, renames its name Rio Tejo, has contact with Lisbon, and flows into the Atlantic.
10,000 people are now living in the area whose width of east and west is 1.4 km and is in hill-like fortress of 70 m high.
During 1800 years until the 16th century, the culture of Rome, Goth, Judea, Islam, and Catholic overlapped and fused here.
This place became the center of Spain from a center of ancient state.
Even after the capital relocation, Toledo was the center of Catholic.

Although I saw many towns on hill and the slope in Spain, I was surprised that former capital city had formed by covering such steep mountain.

The next time, I introduce the inside of this fortress.


トレドについて
ここはマドリッドから70km南にあり、急流のタホ川に面している。
この川は全長1120kmで、リスボンに接しテージョ川と名を変え大西洋に注ぐ。
東西1.4km、標高差70mの丘状の城砦内に今も1万人程が暮らしている。
ここは16世紀までの1800年間、ローマ、ゴート、ユダヤ、イスラム、カトリック文化が重なり融合し、古代国家の中心からスペインの中心となった。
遷都後も、カトリックの中心であった。

スペインでは丘の斜面や山上に町が多く見かけるが、かつての首都がこのような急峻な山を覆うように出来ているとは驚きです。

次回は、この城砦の中を紹介します。





Friday, November 7, 2014

Traveling to Spain and Portugal 8: Madrid, Spain, on the trip 4th day, October 15

Cervantes statue and Don Quixote statue in Plaza de Espana

 < 1. Cervantes statue and Don Quixote statue in Plaza de Espana 

I introduce the circumference of Palcio Real(royal palace) in Madrid.

マドリッドの王宮周辺を主に紹介します。


Palcio Real de Madrid was seen from Bailen street

< 2.  Palcio Real de Madrid was seen from Bailen street  
This building was completed in the 18th century, and was used as a king's dwelling till 1931.
It is only used in an official event now.

この建物は18世紀に完成し、1931年まで王の住居として使用されていた。
今は公式行事で使用されるだけです。


Palcio Real was seen from Plaza de la Armeria 

< 3.  Palcio Real was seen from Plaza de la Armeria >

Catedral de la Almudena

< 4.  Catedral de la Almudena >
This Catedral is across Plaza de la Armeria from Palcio Real.
The construction plan began in the 16th century, but the completion was in 1993.
Although it was the 16th century that the capital city of Spain moved from Toledo to Madrid, the seat of the church remained at Toledo at this time. 

アルメリア広場を挟んで王宮の向かいにある大聖堂。
建設計画は16世紀に始まったが、完成したのは1993年でした。
スペインの首都がトレドからマドリッドに移ったのは16世紀でしたが、この時、教会の座はトレドに残されたままだった。


Plaza de Oriente in front of Palcio Real and the aspect of the street

< 5.  Plaza de Oriente in front of Palcio Real and the aspect of the street
The first fig.:  In Plaza de Oriente, the equestrian statue of Felipe stands with his back against Palcio Real.
The second fig.: 20 Spanish King statues stand facing each other across the equestrian statue. The grove of this garden just had turned color.
The third figure: Bailen Street in front of Palcio Real.
The fourth figure: A group did sightseeing with bicycle in front of the very large garden of Palcio Real.

Although this pack tour didn’t go sightseeing in Plaza de la Armeria and the Cathedral, I slid out of shopping time and went sightseeing alone.

一番目の図: オリエンテ広場に、王宮を背にしてフェリペ4世騎馬像が立っている。
二番目の図: 騎馬像を挟むようにスペインの20体の王像が並んでいる。この庭園の木立はちょうど紅葉していた。
三番目の図: 王宮前のバイレン通り。
四番目の図: 王宮の広大な庭園の前で、自転車で観光しているグループ。

このツアーではアルメリア広場とカテドラルは行きませんでしたが、私はショッピングを抜け出し見に行きました。


Gran via street and Puerta de Alcala were seen from my bus

< 6.  Gran via street and Puerta de Alcala were seen from my bus >
This street is a typical shopping area of Madrid, and has imitated a main street of Paris at the beginning of the 20th century.
Puerta de Alcala was built in the 18th century with celebrating the victory of War of Spanish Independence.

この通りはマドリッドの代表的なショッピング街で、これは20世紀初めにパリの大通りを真似られたものです。
アルカラ門は18世紀にスペイン独立戦争の勝利を祝い建てられた。

Museo Nacional del Prado and a church before that

< 7.   Museo Nacional del Prado and a church before that >

Picture collection of this museum is one of the best in Europe, and the main thing is picture of the Middle Ages in Spain.
We can see all of Greco, Goya and Velazquez of Spanish three major painters.
After a guide explained the main works, I looked around all at a run.
Since it was impressive, I introduce the highlight someday.

この美術館の絵画収集はヨーロッパ屈指で、スペインの中世のものが主です。
スペイン3大画家のグレコ,ゴヤ,ベラスケスのすべてが見られます。
ガイドさんが主要な作品を説明してくれた後、私は駆け足ですべてを見てまわりました。
見応えがありましたので、いずれ見所について紹介します。

About Madrid

The population of capital city of Spain is 5,400,000, and this city is one of the biggest cities in Europe.
In the latter half of the 16th century, Spain dynasty annexed to Portugal temporarily, led the Age of Discovery, obtained vast territory and wealth from American continent.
Furthermore, Spain had the greatest domain in Europe as Hapsburg.
These days, the royal palace was moved from Toledo to this central plateau (altitude 655 m) in 1561, and the urban improvement progressed from the 18th century.

It pleases me as a tourist that historical buildings have been harmonizing with beautifully orderly town.
In addition, the traffic jam in the morning made me feel it is a big city.
However, there were many vagrants under some underpasses, the attention to pickpocket by guides, and a bag stolen happened in my front really.
Furthermore, there wasn't a rush of construction work.
I felt the economic stagnation in my bones.

It becomes continuous with the next time.


マドリッドについて
このスペインの首都の都市圏人口は540万で欧州屈指の大都市です。
16世紀後半、スペイン王朝はポルトガルを一時併合し大航海時代を牽引し、アメリカ大陸など広大な領土と富を得、さらにハプスブルク家として欧州最大の領域を有した。
この1561年に、この標高655mの中央高原に王都がトレドから移され、18世紀頃から都市の整備が進んだ。

歴史ある建造物と美しく整った街並みが調和している様子は、観光冥利に尽きる。
また朝の車の渋滞は、さすがに大都会だと感じさせた。
しかしガード下などの多い浮浪者、ガイドのスリへの注意、実際に目の前で起きた置き引き事件などが目についた。
建設ラッシュのような勢いを見ることもなく、経済停滞を肌で感じることになった。


次回に続きます。