Thursday, November 6, 2014

Traveling to Spain and Portugal 7 : Nature of Iberia 1, Spain

A neighborhood of Consuegra in La Mancha,

< 1.  A neighborhood of Consuegra in La Mancha, about 10:00 a.m. October 16 >

I introduce in several times the nature of Iberia that was viewed from my bus.
This time, it is the scene of the central part and the southeast part of Spain.

今日から数回に分けて、車窓から見えるイベリアの自然を紹介します。
今回は、スペインの中央部から東南部の景色です。

map of run road 

< 2.  map of run road >

These photos are from Barcelona 1 to Cordoba 6 via Madrid 3.
The color shade is not exact although these photos that were taken through bus's blue glass is rectified a little.
All these photos were taken from the right-hand side seat of the bus, and left-hand side becomes a direction of movement.
These photos are arranged in the order of photography time.

今回の写真は、バルセロナ1からマドリッド3を経由してコルドバ6までです。
青いガラス越しに撮った写真を幾分補正していますが色合いが正確ではありません。
すべての写真はバスの右側座席から撮ったもので、左側が進行方向になります。
写真は撮影時間順に並んでいます。


From Barcelona of Catalonia state to Zaragoza of Aragon State

< 3.  From Barcelona of Catalonia state to Zaragoza of Aragon State >
It was photographed from about 8:00 a.m. to 10:00 a.m. on October 14, on the trip third day.
The left side, the direction of movement, is toward west, and the front is the direction of Pyrenees Mountains.
During the forenoon of this day, it was a light rain occasionally.
Gentle hill, valley, forest, orchard, and cultivation continue.
The field where harvest has finished will be cultivation of wheat.
Depasturage of sheep was seen in some places.


旅行3日目、1014日、午前8:00から10:00頃の撮影。
左、進行方向が西向きで、正面がピレネー山脈の方向です。

この日の午前中は、時折小雨がぱらつく天気でした。
なだらかな山谷や森林、果樹園、畑が続きます。
刈り入れが終わっている畑は麦類の栽培でしょう。
所々に羊の放牧が見られました。


from Zaragoza to Madrid through Castille La Mancha state

< 4.  from Zaragoza to Madrid through Castille La Mancha state
From about 2:30 p.m. to 4:30 on October 14.
The left side, the direction of movement, is toward southwest.

I saw an Islamic style castle on the top of a hill, in the above second photo.
There is occasionally a castle alone on the hill when we run in Spain.
As we got over some mountains on the way, the surface stood out in many rocks and stones.
The ground became lush when we approached Madrid.

1014日、午後2:30から4:30頃。
左、進行方向が南西方向です。

上から2枚目の写真、崖の上にイスラム風の城が見えます。
スペインを走っていると、時折、ぽつりと丘の上に城があります。
途中、山間部を越えましたが、荒々しい岩肌や石が多い畑が目につきました。
マドリッドに近づくと、緑が濃くなってきました。


rom Madrid to Consuegra of Castilia La Mancha State

< 5.  from Madrid to Consuegra of Castilia La Mancha State >
From about 8:30 a.m. to 9:00 a.m. on October 16, on the trip 5th day.
The left side, the direction of movement, is toward south.

I thought it was fine, but occasionally thick cloud gathered suddenly.
This area is an arid region being the extreme temperatures, and the plain of much red clay spreads.
The highest temperature on that day was 28 degrees Celsius.
People perform the agriculture by mechanical irrigation.
Many of the crops have wheat, grapes, and olives.

旅行5日目、1016日、午前8:30から9:00頃。
左、進行方向が南方向です。

良い天気だと思ったら時折、厚い雲が急に覆うようになりました。
この地域は寒暖差が激しい乾燥地帯で、赤土が多い平野が広がる。
この日、最高気温は28℃あった。
機械的な灌漑によって農業を行っている。
作物は小麦、ぶどう、オリーブが多い。

from Consuegra to a mountain pass of Andalucia state border 

< 6.  from Consuegra to a mountain pass of Andalucia state border >
Between 11:00 a.m. and 12:00 a.m. on October 16.
The left side, the direction of movement, is toward south.

For entering Andalucia, we must get over this green mountain pass.

1016日、午前11時台の写真です。
左、進行方向が南方向です。

アンダルシアに入るにはこの緑濃い峠を越えます。

from Andalucia state border to Cordoba

< 7.  from Andalucia state border to Cordoba >
About 1:00 p.m. on October 16.
The left side, the direction of movement, is toward west.

I think a river in the under photo is Guadalquivir which supported the prosperity of Cordoba and Seville.

Green firm ground in high-temperature spreads, olive garden is uninterrupted, and although it is autumn, strong sunshine is shining down on us.

It becomes continuous with the next time.

1016日、午後1時前後の写真です。
左、進行方向が西方向です。

一番下の写真はコルドバとセビリャ(セビージャ)の繁栄を支えたグァダルキビル川だと思います。
気温が高く緑濃い大地が広がり、オリーブ園が何処までも続き、秋なのに強い陽差しが降り注いでいました。

次回に続きます。






Tuesday, November 4, 2014

Travel to Spain and Portugal 6: An inn of Don Quixote, Spain, on the trip 5th day, October 16

Don Quixote statue, Plaza de Espana, Madrid

< 1. Don Quixote statue, Plaza de Espana, Madrid  >

Today, I introduce the inn and the village that Don Quixote visited.
Previous windmills and this inn cause me to intimately feel this novel. 

今日は、ドン・キホーテが立ち寄った旅籠と村を紹介します。    
前回の水車とこの旅籠は、この小説を身近なものにしてくれます。


a church and a road in Puerto Lapice village

< 2.  a church and a road in Puerto Lapice village
Upper fig.:  Seeing the south side. This road arrives at Cordoba or Granada. The church is on the right.
Lower fig.: Seeing the north side. This road arrives at Consuegra and Madrid. The inn is on the left.

This village is along the old road that is in the south about 20 km away from the Congsuegra.
We dropped in here by a bathroom break.
This district is famous for the saffron of spices and very delicious fig chocolate.

上図: 南側を見ている。コルドバやグラナダに至る。右に教会。
下図: 北側を見ている。コンスエグラからマドリッドに至る。左に旅籠。

この村はコンスエグラから20km南下した幹線道路沿いにあります。
ここにはトイレ休憩で立ち寄りました。
この地方は香辛料のサフランと大変美味しいイチジクチョコレートが有名です。


the name of the inn ( restaurant and souvenir store) is Venta del Quijote 

< 3.  the name of the inn ( restaurant and souvenir store) is Venta del Quijote >

It is said that this inn was the place that Don Quixote stayed in and asked for the innkeeper to the appointment of the knight.

ここが小説の中で、ドン・キホーテが宿泊し、騎士の叙任を宿の主人に依頼した所だそうです。


the name of the inn ( restaurant and souvenir store) is Venta del Quijote 

< 4.  The inside of the inn. Taking a picture 4 directions from the courtyard. >
White wall, red arch tile, agricultural machinery, and Don Quixote statue, these give the atmosphere of the novel very well.

白い壁、赤い丸瓦、農機具、ドン・キホーテ像が小説の雰囲気をよく出しています。


Don Quixote showpieces of the inn

< 5.  Don Quixote showpieces of the inn 


author Cervantes and an artwork of novel “Don Quixote” 

< 6.  author Cervantes and an artwork of novel “Don Quixote” >

About Don Quixote

Don Quixote, Don Juan and Carmen are known well.
These were novels all set in Spain, and it filled with romance, daring act and passion.
Spanish writer Cervantes wrote novel “Don Quixote” at the first 17th century.
This is said to be the originator of the modern novel unlike previous knightly chivalry.
The time when Cervantes lived was a period that Spain began to decline from prosperity of the Age of Exploration to the defeat of Invincible Armada.
He got injured in the naval battle of Lepanto brought the victory to Spain, therefore he experienced hardships at last half of life.
He made the hero of the novel a knight of wilderness La Mancha, and he likened windmills to knighthood and jeered at it.

ドン・キホーテについて
ドン・キホーテ、ドン・ファン、カルメンは良く知られています。
すべてスペインを舞台にした小説で、荒唐無稽、破天荒、熱情がみなぎっています。 
小説ドン・キホーテは、17世紀初め、スペインの作家セルバンテスが書いた。
これはそれまでの騎士道物語と異なり、近代小説の祖と言われている。
セルバンテスが生きた時代、スペインは大航海時代の繁栄から無敵艦隊の敗北へと、凋落が始まった頃でした。
彼はスペイン勝利のレパントの海戦で負傷し、後半生、苦渋を舐めることになった。
彼は、小説の主人公を荒野ラ・マンチャの郷士にし、風車を騎士道に見立てて痛烈にからかった。


 a church 

< 7.  a church >
One church is seen in the village always, when we run in Spain.
I entered a church of the village for the first time.

スペインを走っていると村には必ず教会が一つ見えます。
初めて、村の教会に入りました。

the inside of the church

< 8.  the inside of the church >

An elderly woman came for worship.
It was bright although being small.

This time, I tasted an atmosphere of early modern village where breathing of Don Quixote would remain.

It becomes a continuous with the next time.

一人、年配の婦人が礼拝に来ておられました。
小さいながらも整った明るい教会でした。

今回は、ドン・キホーテの息づかいが残る近世の村の風情を味わった。

次回に続きます。






Monday, November 3, 2014

Traveled to Spain and Portugal 5: Windmills of La Mancha, Spain, on the trip 5th day, October 16

Windmills of La Mancha

*1

Today, I introduce white windmills famous for Don Quixote.
A superb view and refreshing wind waited for us.

We continued going southward through vast expanse of red earth from Madrid for approximately two hours.
The field that had finished the harvest of the crops was dotted with olives and vineyards of low vines.
Here is in La Mancha.

今日は、ドン・キホーテで有名な白い風車群を紹介します。
そこには絶景と爽やかな風が待っていました。

私達はマドリッドから、茫漠たる赤い大地を2時間ほど南下し続けました。
作物の刈り入れが終わった畑にはオリーブや背の低いぶどうが点在していた。
ここはラ・マンチャ地方です。


La Mancha
    
Before long, a mountain range began to be seen in the right hand distance of our bus.
A small hill of the center of this photo is perhaps our destination.

やがてバスの右手遠方に山系が見えて来た。
写真中央の小さな丘が多分目的地です。

Windmills of La Mancha
    
The white windmills of Consuegra have approached us.

コンスエグラの白い風車が迫って来ました。

Windmills of La Mancha
    
The windmill was intended to mill cereals.
The brown building of the right-hand back is a fortress of Islam at about the 11th century.
Unfortunately, windmills that Don Quixote challenged for the honors are in another place.

風車は穀物を挽くためのものでした。
右手奥の茶色い建物は11世紀頃のイスラムの要塞です。
残念ながらドン・キホーテが挑んだ風車は、別の場所にあります。

Windmills of La Mancha
    
When I stood on the hill, refreshing wind cooled my face that glowed with strong sunshine.
In the azure sky, clouds gather, blow out and clear.

丘の上に立っていると、爽やかな風が強い陽差しで火照った顔を冷やしてくれる。
紺碧の空には、雲が湧いては流れ消えて行きます。

< 6.  180-degree panorama from the summit of the hill. The tip of the hill is to southward.

It is regrettable that I cannot transmit that I felt the excitement and the exhilaration, when I stood on the ground and in the sky of Iberia.

イベリアの大地と空に立つ、この爽快感と興奮を伝えることが出来ないのが残念です。

Consuegra
    
Consuegra town sees below my eyes.

眼下にコンスエグラの町が見える。

Consuegra
    
Some entrances of houses become curtain.
We see that the lifestyle of people who live in the dry ground which become extreme heat in summer and become also zero degree in winter.

It becomes a continuous with the next time.

家屋の入口はカーテンになっている。
夏は極暑、冬は零度にもなる乾燥した大地で暮らす人々のたたずまいが覗える。

次回に続きます。





Sunday, November 2, 2014

Traveled to Spain and Portugal 4:  Zaragoza, Spain, on the trip third day, October 14

Catedral-Basílica de Nuestra Señora del Pilar

< 1. Catedral-Basílica de Nuestra Señora del Pilar. Photo from A  >

I introduce the old city and Catedral-Basílica de Nuestra Señora del Pilar in Zaragoza.
A characteristic of the architecture and the religion of Spain appear here well.

サラゴサの旧市街地とピラール聖母教会を紹介します。
ここにはスペインの建築と宗教の特徴が良く顕れています。

a map and cover shots of Zaragoza old city

< 2.  a map and cover shots of Zaragoza old city >
Map:  Red alphabets show the photography point.
Upper fig.:  A Stone bridge spanning the Ebro, and Catedral-Basílica de Nuestra Señora del Pilar.
Left-hand fig.:  The scallop that is a symbol of St. Jacob is embedded in a floor of the plaza.
Lower fig.: A Huge altar of Fiestas del Pilar that had been performed till yesterday. The Pilar is seen on top of the altar.

地図: 赤い文字は写真の撮影ポイントを示す。
上図: エブロ川に架かる石橋とピラール聖母教会
左図: 聖ヤコブの象徴であるホタテ貝が広場の床に埋め込まれている。
下図: 昨日まで行われていたピラール祭の巨大な祭壇。
その頂上に聖ピラール像が見える。

About Zaragoza

Zaragoza is the 5thcity of Spain and is the state capital of the State of Aragon.
Here is an important place of the traffic connecting Madrid and Barcelona, and the Ebro that feeds into the Mediterranean Sea flows through here.
In ancient times, this place prospered as a colony of the Roman Empire, and public accommodations and fortresses were built on here.
The shore of Spain along the Mediterranean Sea was the first place where the Roman Empire extended to the territory on continent.
I think that the hero of movie “Gladiator” was a general from Aragon.
As three among the Five Good Emperors of Rome were born from Spain, Spain had advanced in the enlightenment by Rome very much.

However, this place was ruled in the eighth century by Islam dynasty, and mosques were built.
A Christian's Aragon king drives out Islam in the 12th century and it has continued to this day.


サラゴサについて
サラゴサはスペイン第5の都市で、アラゴン州の州都です。
ここはバルセロナとマドリッドを結ぶ交通の要衝で、地中海に注ぐエブロ川が流れている。
古くはローマ帝国の植民地として栄え、公共施設や城砦が建設された。
ローマ帝国が最も早く大陸に領土を広げたのはスペインの地中海沿岸部でした。
映画グラディエーターの主人公はアラゴン出身の将軍だった。
ローマ帝国の5賢帝の内、3人がスペイン出身だったように、スペインは非常にローマ化が進んでいた。

しかし8世紀にはイスラム王朝に支配され、モスクなどが建設された。
12世紀にはキリスト教徒のアラゴン王がイスラムを追い出し、今に至っている。


From left hand, Catedral-Basílica del Pilar, ayuntamiento, La Lonja, Catedral in the back.

< 3. From left hand, Catedral-Basílica del Pilar, ayuntamiento, La Lonja, Catedral in the back. Photo from B >

The front of Catedral-Basílica del Pilar.

< 4.  The front of Catedral-Basílica del Pilar. Photo from C >


About Catedral-Basílica de Nuestra Señora del Pilar
The history of this church is old although this building is baroque style in the 19th century.
As the story goes, in A.D. 40, when Jacob of 12 apostles had preached the gospel in Spain, Virgin Mary appeared in this riverside and entrusted him with a jasper pillar.
Thereafter, the church to enshrine the pillar and Maria has been protected without a break.

After, St. Jacob became a patron saint of Spain and was deified in the Santiago de Compostela.
Spain is Christianity country more believing in St. Jacob and the Virgin Mary.


ピラール聖母教会について
この建物は19世紀のバロック様式だが、教会の歴史は古い。
紀元40年、12使徒のヤコブがスペインで伝道していたおり、この川辺に聖母マリアが現れ、碧玉の柱(ピラール)を彼に託したことに由来する。
それ以降、マリアとピラールを祀る教会が連綿と守られて来た。

後に、聖ヤコブはスペインの守護聖人となり、サンティアゴ・デ・コンポステーラに祀られることになった。
スペインは聖ヤコブと聖母マリアを信奉するキリスト教国です。

The inside of Catedral-Basílica del Pilar

< 5. The inside of Catedral-Basílica del Pilar. Cannot take a picture inside it >
Upper fig.:  pillars and arched ceiling support (vault) produced magnificent space.
Goya that was born in Zaragoza drew a religious picture in a circle frame of this ceiling. By http://www.libertaddigital.com.
Lower fig.:  lower part of the canopy of upper fig.
Virgin Mary's flight image in the center and the shining Pilar on the right.

上図: 壮大な空間を作り出す柱とアーチ型の天井支え(ヴォールト)。
サラゴサで生まれたゴヤは、この天井の丸枠内に宗教画を描いている。
下図: 上図右の天蓋下部。
中央の聖母マリアの飛翔像と右側に輝く聖ピラール像。


Cathedral del Salvador

< 6.  Cathedral del Salvador >
Left fig.:  A tower and a front entrance of the 17-18th century. Photo from E.
The cathedral is a church that is playing a key role of the Christian diocese.
Right fig.:  left side of the Cathedral. Photo from F.
This Cathedral is finally remodeled into the Spain Gothic style.
However, the upper part of the cylinder building in the left side and the right wall are estilo mudejar( Islam style), and the lower of the cylinder building is romanesque.
This shows that Rome, Islam and Christianity influenced it sequentially.
Spanish building and culture became various, and little different from other Europe.


左図: 塔と正面玄関、17~18世紀完。撮影E
カテドラルとは、キリスト教の司教区の中心となる聖堂です。
右図: 上図大聖堂の左側面。撮影F
この大聖堂は最終的にスペイン・ゴシック様式に改造されている。
しかし側面の円筒建物の上部と右壁はムデハル様式で、円筒建物の下部はロマネスク様式です。
これはローマ、イスラム教、キリスト教が順次影響したことを示している。
こうしてスペインの建築と文化は多様で、西欧でも一味異なるものとなった。

 Floral tribute of Fiestas del Pilar 

< 7.  Floral tribute of Fiestas del Pilar >
Fiestas del Pilar that had been held from 4 to 13 on October every year is the Zaragoza's greatest festival, and hundreds of thousands of people that arrived from the whole land filled up Plaza del Pilar.
Fireworks, folk dance, a walking by big doll of oversized head, and concert etc. are held.

毎年10月4日~13日に行われるピラール祭はサラゴサ最大の祭りで、全土から数十万人が訪れピラール広場を埋めつくします。
花火や民族舞踊、数mの頭でっかちな人形の闊歩、また音楽会も催されます。

Calle de Alfonso 1 leads to the front of Catedral-Basílica del Pilar.

< 8. Calle de Alfonso 1 leads to the front of Catedral-Basílica del Pilar. Photo from D >

This street is lined with souvenir shops, bars (light meal cafe), and restaurants etc.

It becomes a continuous with the next time.

土産物屋、バール(軽食喫茶店)、レストラン等が並ぶ。

次回に続きます。





Friday, October 31, 2014

Traveled to Spain and Portugal 3 :  Fortified town of Elvas

Elvas surrounded by the brown rampart. A fortress look at hill of the right hand back. 


< 1.  Elvas surrounded by the brown rampart. A fortress look at hill of the right hand back.  >

I introduce one of Fortified Town of Portugal today.
We visited here about 4:00 p.m. on October 18.
We looked at Elvas of a world heritage from the nearby Santa Luiza fortress.

今日はポルトガルの要塞都市の一つを紹介します。
私達はここに1018日の午後4時頃訪れました。
近くのサンタ・ルジア要塞から世界遺産のエルヴァスを眺めました。


Santa Luiza fortress is shown at lower right side of this map. The light blue line shows an aqueduct bridge. The top of this map is the north.

< 2.  Santa Luiza fortress is shown at lower right side of this map. The light blue line shows an aqueduct bridge. The top of this map is the north. >

About Elvas

It is in 15 km position from the border with Spain, and the strong fortress was built on the hill from the 17th century to the 18th century.
Elvas is size of about 1 km of east and west, and has two fortresses of Santa Luiza and Graca to the south and the north.
These all have star-shaped rampart.
The aqueduct bridge of 7km in total length is in west side of Elvas and is still used.

エルヴァスについて
ここはスペインとの国境から15kmの位置にあり、17世紀から18世紀にかけて堅牢な要塞が丘の上に造られた。
エルヴァスは東西1kmほどの大きさで、その南北に、サンタ・ルジア要塞とグラサ要塞を持つ。
これらはすべて星形の城壁を持っている。
エルヴァスの西には全長7kmの水道橋があり、今も使用されている。

A full view of Elvas.  The aqueduct bridge in left side. A rampart of Santa Luiza in front.

< 3.  A full view of Elvas.  The aqueduct bridge in left side. A rampart of Santa Luiza in front. >

A white building is central part of Santa Luiza fortress.

< 4.  A white building is central part of Santa Luiza fortress. >

The bird's-eye view of two fortresses.

< 5.  The bird's-eye view of two fortresses. by http://www.balneariodealange.com
Upper fig.:  Elvas. Santa Luiza fortress is downward.
Lower fig.:  Santa Luiza fortress. Elvas is downward.

上図:エルヴァス。サンタ・ルジア要塞は下方になる。
下図:サンタ・ルジア要塞。エルヴァスは下方になる。

The history

The history of this town began from the ancient Roman age of B.C.
Portugal that had been independent once in the twelfth century again achieved independence by war for Spain in the 17th century for 30 years.
This fortress was built at this time.
The mountainous area that separates Spain and Portugal is discontinuity at around Elvas.


その歴史
この地の歴史は紀元前の古代ローマ時代から始まる。
12世紀に一度独立したポルトガルは、スペインとの30年間戦争によって17世紀に再度独立を果たすことになった。
この要塞はこの時期に建設されたものです。
スペインとポルトガルを隔てる山岳地帯は、ここエルヴァス周辺では途切れている。

Distant view

< 6.  Distant view   >
Upper fig.:  view of south side from Santa Luiza fortress. Plain spreads out.
Lower fig.:  view of Elvas and the aqueduct bridge from highway. Hilly areas spread out.

上図: サンタ・ルジア要塞から南方向を見る。平野が広がる。
下図: 高速道路からエルヴァスと水道橋を見る。丘陵地帯が広がる。

A panorama of Elvas of approximately 180 degrees from Santa Luiza fortress.

< 7.  A panorama of Elvas of approximately 180 degrees from Santa Luiza fortress.  >
The right hand is in the direction of Spain border, and the left hand is in the direction of Lisbon of Portugal.

右手がスペイン国境方向、左手がポルトガルのリスボン方向になる。

What I think
When we traveled on bus the Iberian Peninsula, there was often suburban town on the top of hills and cliffs, or slope.
Often, there is only one old fortress standing on the top of the cliff.
Furthermore, fortified town on the hill like Elvas is developing, and the people are living in here.

Although the scenery can be enjoyed very much, I have a certain question.
In Central European countries, Germany and Japan, even if a fortress stands on the top of a hill, the town belonging with it spreads in a plain field that have contacted with a river.
What does this difference mean?
A trip will be becoming interesting.


思うこと
イベリア半島を走っていると、郊外の町は丘や断崖の上、斜面にあることが多い。
また断崖の上に、ぽつりと古い城砦が建っている。
さらにこのエルヴァスのように丘の上の城砦内に市街が発展し、人々が今も暮らしている。

非常に楽しめる風景なのだが、ある疑問が沸く。
中欧諸国やドイツ、日本の都市の多くは、城が丘の上にあっても付属する市街地は川に接した平野部に広がる。
この違いは何を意味するのだろうか?
旅が面白くなってきた。

 a underpass of Santa Luiza fortress 

< 8.  a underpass of Santa Luiza fortress >
This pass went to the lower town in those days.

It becomes continuous with the next time.

当時、下の町まで通じていた。

次回に続きます。