Wednesday, May 25, 2016

Bring peace to the Middle East! 14: Seeing the Middle East and Arab world in films 7: Terraferma

中東に平和を! 14: 映画に見る中東とアラブ世界 7: 海と大陸




    

I introduce the film “Terraferma” that was filmed on location in a small beautiful island of Italy.
In 2013, when refugees hadn't become big problem in Japan, I saw this film and was shocked.

今日は、イタリアの小さな美しい島で撮影された映画「海と大陸」を取り上げます。
日本で難民があまり問題になっていない2013年に、私はこの映画を見て、衝撃を受けました。




< 2.  Setting of the film >
< 2. 映画の舞台 >
Upper map:  a blue star is Isola di Linosa is setting of the film.
Lower photo:  Isola di Linosa.

上の地図: 青い星印が、映画の舞台になったリノーサ島です。
下の写真: リノーサ島。


Summary of the film

Production ―
It was made in Italy in 2011.

Contents ―
The setting is a small island being full of pleasure guests in the present day, and the story opens with a young fisherman Filippo rescues some refugees that are drifting from Africa at sea.

This island's people intend to change its economy from fishery that continued to decline to tourist business.
Filippo is puzzled among mother who wants to begin new life on the mainland, an uncle who turned to tourist business, and a grandfather who are going to continue fisherman.

In this sea area, drifting refugees from Africa increase increasingly, and the dead bodies are washed ashore of this island frequently.
One day, Filippo and the grandfather rescue a pregnant mother and child of refugee, and shelter them in house.
This holy act will cause disturbance.



映画の概要
―制作―
イタリア、2011年。

―内容―
舞台は現代、観光で賑わう小さな島の若い漁師フィリッポがアフリカから流れ着いた難民を救ったことから話は展開する。

この島は衰退の一途をたどる漁業から観光に転換しようとしていた。
フィリッポは漁師を続けようとする祖父、観光業に転じた叔父、本土で新生活を始めたい母との間で戸惑う。

この海域には、日増しにアフリカからの難民が漂流し、島に死体が打ち上げられることも度々だった。
そんなある日、フィリッポと祖父は難民で身重の母子を救い、家で匿うことになる。
この尊い行為が波乱を呼ぶことになる。

Story

ストーリ



< 3.  chief character and his family
< 3.主人公と家族 >
This is a chief character Filippo.
Lower photo: his mother objects to the continuation of fishery proposed by his grandfather.

この青年が主人公のフィリッポ。
下の写真: 母は祖父の漁業継続に反対する。



< 4.  rescuing the mother and child of refugee >
< 4.難民の母子を救出 >

One day, Filippo find refugees from fishing boat.
The grandfather saves the mother and child without hesitating, and Filippo shelters it in his house in violation of a law.
The pregnant mother gives a birth in the house.

ある日、出漁していて難民のボートを発見します。
海の掟を重んじる祖父は躊躇することなく母子を救い、法に違反して家に匿う。
そして、その身重の母は出産します。



< 5.  the island being full of pleasure guests >
< 5.観光で賑わう島 >

Filippo helps with tourist business of his uncle, remodels his home, and starts a guesthouse together with mother.
Lower photo:  many drifting refugees from Africa reached the beach full of pleasure guests.

フィリッポは叔父さんの観光業を手伝い、また自宅を改造し母と共に民宿を始めた。
下の写真: 海水浴客で賑わう浜辺に、アフリカの難民が多数流れ着いた。



< 6.  Refugee issue >
< 6. 難民問題 >
Upper photo:  Police officers take the refugees of the beach.
Central photo:  The refugees are deported to their homeland.
Lower photo:  villagers talk about refugees, and his grandfather is sitting down midmost.
" We want to help refugees, but must take away them to police as soon as finding them"
"Refugees and dead bodies drifted frequently give damage to sightseeing of our island"
Most of the opinions are negative for refugees.


上の写真: 浜辺に漂流した難民を連行する警察官達。
真ん中の写真: 強制送還される難民。
下の写真: 真ん中に座る祖父と村人が難民について話し合います。
「難民を助けてやりたい気持ちもあるが、見つけ次第、警察に届けなければならない」
「頻繁に流れ着く難民や死体は、島の観光にダメージを与える」
多くは難民に否定的である。




< 7.  the last >
< 7.最後に >

His mother who was against sheltering refugees at first becomes sympathizing with the mother and child before long.
One day, the grandfather decides to smuggle the mother and child to mainland that her husband lives in.
Filippo departs taking the mother and child on a small fishing boat at the midnight, and the film becomes last.

難民を匿うことに反対だった母も、やがて母子に共感するようになる。
ある日、祖父はこの母子を彼女の夫がいる本土に密航させることを決断する。
フィリッポは真夜中に小さな漁船に母子を乗せて出港し、映画のラストになる。



There is the whole film of 1 hour and 29 minutes in YouTube, and it is not Japanese.
YouTubeの映画全編1時間29分、日本語ではありません。

Impression

This film, without terminating in the happy ending, casts a difficult problem, and impresses us with a certain thing deeply.
It is refugees that must do a voyage risking own death, and persons that cannot stop saving refugees.

About refugees

Should we rescue refugees from humanitarian viewpoint, or refuse them for stopping social anxiety?

Now, a reason that Europe and America drift to the right is due to the public opinion of refugee’s refusal becoming strong.
Such scapegoat has been repeated historically.
The ground of the refusal is that refugees invite the decline in the security situation and the increase of unemployment rate.
We cannot ignore this reason, and if you regard the rescue of refugees as only humanitarianism being void, this argument is putting it too bluntly.

This continues next time.

感想
映画は、ハッピーエンドで終わることなく、私達に難問を投げかけ、あることを深く印象付けた。
それは死を賭して渡航する難民、それを救わずにはいられない人間の存在です。

私は切実な難民問題と解決の困難さを知り、2年後のクロアチア旅行で思い知ることになった。

難民について
難民を人道的立場から救出すべきか、それとも社会不安を助長しないように拒絶すべきか?

現在、欧米が極右化しているのは、歴史的に繰り返されて来たスケープゴート、難民拒絶が強まっているからです。
拒絶の根拠は難民が治安悪化と失業率の増大を招いていると言うものです。
これを偏見と無視することは出来ませんので、救出を人道的な絵空ごとと捉えてしまえば、身も蓋もありません。

次回、この問題について考察します。




Monday, May 23, 2016

Visiting from Tajima shore to Tango Peninsula 2:  Hot spring resort 1

但馬海岸から丹後半島を巡って 2: 温泉 1



Today, I introduce Yumura Onsen where we visited and a Japanese inn having hot spring.
今日は私が泊まった湯村温泉と温泉旅館を紹介します。



< 2.  the center of Yumura Onsen >
< 2. 湯村温泉の中心 >
Upper photo:  you can see a source of hot spring “Ara-yu” by the left side on the river.
上の写真: 川の左側に「荒湯」と足湯が見えます。

About Yumura Onsen 
There is this traditional hot-spring resort along a mountain stream in Hyogo prefecture.
If you descend about 10 km from here, can reach the nice-looking Sea of Japan.
This place is within deep mountains having good skiing area in this neighborhood.
You can enjoy ski and crab dish in winter, and do sea bathing in summer.

湯村温泉について
兵庫県美方郡の谷川沿いに古くからの温泉街があります。
ここから10kmほど下るときれいな日本海で、この周囲にはスキー場に恵まれた深い山々があります。
冬は蟹料理とスキー、夏は海水浴を楽しむことが出来ます。




< 3.  a source of hot spring “Ara-yu” >
< 3. 荒湯 >
Lower photo:  local persons boil eggs or vegetables in this hot spring of high temperature like wells.
下の写真: 地元の人がこの高温の熱泉で卵や野菜をゆでている。




< 4.  nearby places for a stroll
< 4. 近くの散策ポイント >
Upper photo:  “Yumechiyo” statue.
This is a central character of a NHK drama that was located in this hot spring.
“Ara-yu” is seen on the other side of the river.

Lower photo:  Syofukuji temple with a splendid tower gate.

上の写真: 夢千代像。
これは、この温泉を舞台にしたNHKドラマの主人公です。
川向こうに荒湯が見える。

下の写真: 立派な楼門がある正福寺。




< 5.  views from heights >
< 5. 高台からの眺め >
Upper photo:  I overlooked the hot spring resort on the north side from an observation deck of Kiyomasa Park.
Lower photo:  I saw mountains on the south side from our room of the inn.

上の写真: 清正公園展望台から北側の温泉街を見下ろす。
下の写真: 旅館の部屋から、南側の山岳部を望む。


I introduce the hot spring and morning bath of our inn.
宿泊した旅館の温泉、朝風呂を紹介します。

< 6.  the hot spring “Tenjin no yu” >
< 6. 旅館の温泉「天神の湯」 >
Upper photo:  the bathhouse “Tenjin no yu” was detached from a main building and was built one step higher.
Lower photo:  the corridor that leads to the bathhouse from the main building.

The inn also has a big bathhouse " Atago no yu" in the main building, but I introduce only this “Tenjin no yu” because this detached bathhouse is splendid.
The guest changes the use of two bathhouses at morning and at night.

上の写真: 右側の一段高い所にある離れの浴場「天神の湯」の外観。
下の写真: 本館からその浴場に通じる廊下。

旅館の本館内にも大きな浴場「愛宕の湯」があるのですが、この離れの浴場が素晴らしいので、こちらだけを紹介します。
宿泊客は朝と夜で、二つの浴場の利用を交替します。





< 7.   Indoor bath
< 7. 屋内の風呂 >
There are outdoor baths and indoor baths in this detached bathhouse.
These two baths are a part of the indoor baths.

離れの浴場には、露天風呂と屋内風呂があります。
この二つの風呂は屋内の風呂の一部です。
ここは小さな旅館ですが、お風呂の作りに工夫が凝らされており、サウナや泡風呂など種類も多いです。
少し残念なのは、設備が古いことです。




< 8.  two open-air baths >
< 8. 二つの露天風呂 >
Upper photo:  a bath that a source of hot spring discharges into is surrounded by a bamboo grove.
Lower photo:  A bath with good views is located in the downstream.

上の写真: 竹林に囲まれた源泉側のお風呂。
下の写真: その下流にある展望風呂。

上のお風呂に加水し適温にした源泉が注ぎ、溢れたお湯が下のお風呂に流れて来る。
したがって二つの風呂の湯温に差があり、適温が選べます。






< 9.  artistic bath 1
< 9. お風呂の風情 1 >
Upper photo:  I look at the bath on the downstream side from the bath of the source side.
Lower photo:  This small stream is a flow of hot water.

In this hot spring, a large quantity of hot water is flowing constantly.

上の写真: 源泉側の風呂から下流側の風呂を見る。
下の写真: この小川が湯の流れです。

この温泉は掛け流しで、常時、大量のお湯が流れています。






< 10.  artistic bath 2 >
< 10. お風呂の風情 2 >

Probably Japanese age guests will take a bath before a dinner, before going to bed, and also in next morning.
If it is open-air bath of hot spring, it is the best.

You are feeling a chill in your face, soaking in hot water in a cloud of steam, and seeing the trees of neighboring mountains that is shining by a morning sun.This will take you to a healing time.
"Namuamidabutsu, Na-muamidabu."

This continues to next time.


おそらく日本の年配客は、夕食前、就寝前、それから朝風呂にもお風呂に入るでしょう。
それが温泉の露天風呂なら最高です。

顔に冷気を感じながら、湯気が立ち込める湯に浸かり、周囲の山々の木々が朝日に照らされるの見ながらの朝の露天風呂は悦楽の境地へと誘います。
南無阿弥陀仏!南無阿弥陀仏!

次回に続きます。








Saturday, May 21, 2016

地中海とカナリヤ諸島クルーズ 15: カサブランカ 3

 

< 1. 海岸で釣りを楽しむ親子 >

今日は、海岸やショッピングモールで憩う市民の素顔を紹介します。
2016年3月6日、日曜日、14:00~16:00に撮影しました。



< 2. 霊廟、Mausolée de Sidi Abderrahmane >

岩礁の上に立つ白い霊廟が晴れた空と大西洋の青さに映えていました。
多くの人が橋を往来していました。
この辺りは、高級リゾート地から外れており、市民の憩いの場のようです。
風が強いにも関わらず、多くの人々が散策を楽しんでいました。



< 3. 霊廟の周辺 >

海岸沿いの道や浜辺には、多くの市民が出ていました。


< 4. 海岸沿いの道で >
上の写真: 子供が子馬の乗馬で商売をしていました。
下の写真: 高級リゾート地寄りの歩道にたむろする若者達。



< 5. 霊廟近くの岩礁で 1 >
ここにはそれぞれ一組の夫婦らしいカップル、親子、女性が写っています。
実に、良い雰囲気です。
ここには派手さはないが、豊かな時間が流れていました。




< 6.霊廟近くの岩礁で 2 >
上の写真: 西側を見ています。
左手、すぐ近くの海岸にモロッコモールがあります。

真ん中の写真: 子供が一人で釣りをしています。
下の写真: 陸地の方を見ています。


 

海岸を写した21秒の映像です。



< 7. モロッコモール >
以下の写真は総べてこのモール内の写真です。

私はショッピングモールの1階の一部を散策しました。
入口で警備員が手荷物検査をしていました。
その対応は高圧的ではなかった。




< 8. 中央部 >
上の写真: 中央に大きな水槽があり、海の魚が泳いでいます。



モロッコモール内部を写した15秒の映像です。




< 9. 店舗 >
上の写真: 私達がアイスクリームを食べた店。
店が外側に張り出しており、眩しい陽光を感じながらのひとときでした。





< 10. 素顔 >
上の写真: 出会った親子。
お母さんに写真を撮っても良いかと聞くと、こころよくお受けしてくれた。
ところが弟の方が恥ずかしがり、お母さんの後ろに隠れてしまいました。
写っているのは兄さんの方です。

感想
真っ先に感じたのは、人々は素朴さの中に活力を秘めていることでした。
人々の肌の色は様々で、服装も様々でした。
多様さがあたりまえの世界だとも感じた。
そこには日本の様な均質な社会とは異なる世界がありました。

次回に続きます。




Friday, May 20, 2016

Bring peace to the Middle East! 13: Seeing the Middle East and Arab world in films 6: The historical backdrop


中東に平和を! 13: 映画に見る中東とアラブ世界 6: その時代背景




































< 1.  Central player of three films >
< 1. 三つの映画の主役 >

There is a common historical backdrop in the setting of “Lawrence of Arabia”, "The Four Feathers” and “The Wind and the Lion”.
It was imperialism, colonization by powerful countries.
I make the argument clear today.


既に紹介した三つの映画「アラビアのロレンス」「サハラに舞う羽根」「風とライオン」の舞台には共通する時代背景がありました。
それは帝国主義、列強による植民地化でした。
今日は、この問題を整理します。

In that time, what was taking place in the Middle East and Arab world?
この時代、中東とアラブ世界で何が起きていたのか





< 2.  Colonization >
< 2. 植民地 >
Upper map:  The greatest domain of Ottoman Empire.
Lower map:  Colonies at the time of 1914.
上の地図: オスマン帝国の最大領域。
下の地図: 1914年当時の殖民地。

An Algerian feudal lord was angry with France that continued avoiding paying a debt, and beat a consul in 1827.
France sent fleets on the pretext of it and Algeria surrendered at last by the armed forces.
France obtained Algeria without a difficulty in this way.

Egypt was ruled by the U.K. since 1882 as we saw in the case of "The Four Feathers”.

In 1911, Italy having got behind declared the war against Ottoman Empire suddenly to obtain Libya, and made it surrender.

Morocco had been an independent country for a long time, and the reason was Morocco could escape from the rule of Ottoman Empire because it was on the west edge,
However, the armed forces of powerful countries had been stationed as we saw in the case of “The Wind and the Lion”, and the scramble began.
In 1912, France divided North Africa with the U.K. and Italy, pushed out Germany attempting to interrupt, and possessed Morocco.

1827年、アルジェリアの太守が借金を踏み倒し続けるフランスに怒り、領事を叩いた。
フランスはこれを口実に艦隊を送り、ついには軍隊で降伏させた。
こうしてフランスは難なくアルジェリアを手に入れた。

エジプトは「サハラに舞う羽根」で見たように1882年から英国に支配されていた。

1911年、遅れをとっていたイタリアは、リビアを手に入れる為に突然、オスマン帝国に宣戦布告し、これを降伏させた。

モロッコは、西の端にあったおかげでオスマン帝国の支配を逃れ、長らく独立国であった。
しかし、「風とライオン」で見たように列強の軍隊が駐留し、取り合いが始まっていた。
1912年、フランスは北アフリカを英国とイタリアで分割し、割り込もうとしたドイツを排除し、モロッコを領有した。




< 3.  Middle Eastern colony >
< 3. 中東の植民地 >

The subjection of the Middle East began between 1920 and 1921, Syria and Lebanon was ruled by France, and Jordan, Palestine and Iraq was ruled by the U.K.
This stamped on the independence, the promise with the Arab of “Lawrence of Arabia”.
When the U.K. had governed Palestine, it was the beginning of the present conflict in Israel to have promised Jewish return.


In this way, powerful countries took advantage of Ottoman Empire’s weakness, had divided the Middle East and Arab world from about the 1870s, and subsequently had did the most of Africa.

中東は、1920から21年にかけて、シリア・レバノンはフランスの支配、ヨルダン・パレスチナ・イラクはイギリスの支配となった。
これは独立の為に戦ったアラブ、「アラビアのロレンス」の人々との約束を踏みにじるものでした。
英国がパレスチナを統治し、ユダヤ人の帰還を約束したことが、今のイスラエル紛争の発端になった。

こうして欧州列強は、1870年代頃より、オスマン帝国の弱体に付込み、中東とアラブを手に入れ、次いでアフリカ全土を分割していった。










< 4.  Colonies in the world in 1914 >
< 4. 1914年の世界の殖民地 >

Why did imperialism rise suddenly?
Since the mid-19th century, why did powerful countries fiercely compete for acquiring colonies by the armaments?

Some reasons.
Along with the changes of the industrial structure and economy in the powerful countries, they needed to expand the export of capital, the import of the food or raw materials, and the export of industrial products.
The domestic economy suffered from big recession many times, and the government had to turn away the people's dissatisfaction from their own countries.
The prohibition of slave trade in the mid-19th century forced the economy and trade of related countries to change.

Furthermore, a decline of the U.K., a rise of Germany and America, and advancing southward of Russia happened, and the balance of power among nations begun to collapse.
They worked synergistically and it began.

Before long, if a large amount of capital was spent in the colony and the people’s residence to the colony advanced, the powerful countries needed to keep that security.
Like this, the powerful countries came to have to continue forcing it even if the colony management was deficit.
After all, the powerful countries used tax, and flowed the people's blood, and then they oppressed many colonies.

This irrationality is due to the fact that they fall into the competition for acquiring colonies in large part with being tormented by uneasiness.


なぜ帝国主義が勃興したのか
19世紀中期以降、なぜ列強は軍事力によって植民地獲得にしのぎを削ったのだろうか。

いくつかの理由
列強の経済と産業構造の変化に伴い、列強は資本輸出、食料と原料輸入、工業製品輸出の拡大が必要になった。
その国内は幾度も大不況に見舞われ、政府は国民の不満を外部に逸らす必要があった。
19世紀半ばの奴隷貿易の禁止は、該当国の経済と貿易に変革を迫った。

さらに、英国の衰退、ドイツと米国の台頭、ロシアの南下など、国家間の均衡が崩れ始めた。
これらが相乗して始まった。

やがて植民地に多額の資本が投入され、国民の居留が進むと、列強はそれらの安全を守る必要が生じた。
こうなると植民地経営が赤字であろうが、列強はそれを強行し続けなければならなくなった。
結局、列強は税金を使い、国民の血を流したあげくに植民地を虐げることになった。

この不合理は、列強が不安に苛まれ、領土獲得競争に陥ったことが大きい。






< 5.  The imperialism caused the World War >
< 5. 帝国主義は世界大戦を招いた >

Lesson of the history

As described above, the imperialism made the independence reproduction (democracy and economic independence) of the ex-colony difficult.

However, there is more.
The competition for acquiring colonies converged to the opposition between the two huge groups (Triple Entente, Triple Alliance) before long.
In Balkan Peninsula, as one bullet desiring for national liberation was shot, the two huge groups fought to the full extent of the power, and Europe became weak.

After all, they checked opponents by territory expansion and armaments reinforcement, and destroyed themselves due to have depended on expansion of the alliance.

In the days of the law of the jungle, there were some countries that did not this folly in Europe.
It is Switzerland or Sweden.

This continues next time.

歴史の教訓
既に見たように、帝国主義はかつての植民地の自立再生(民主主義、経済自立)を困難にした。

しかしそれだけではない。
領土分割競争は、やがて2大陣営(三国協商、三国同盟)による対立へと収束していった。
そうしてバルカン半島での民族解放を求める一発の銃弾から、2大陣営が死力を尽くし戦い、欧州は弱体化した。

結局、列強は領土拡大と軍事力増強で相手を牽制し、さらに同盟拡大に頼ったことにより、自滅した。
これは今風に言えば、抑止力を高め集団的自衛権を行使したことになる。
第二次世界大戦後、国連でこの過ちを二度と犯すまいと議論されたのだが・・・・

当時、弱肉強食の時代にあって、この愚を犯さない国が欧州内にあった。
それはスイスやスウェーデンなどです。

次回に続きます。





Thursday, May 19, 2016

Visiting from Tajima shore to Tango Peninsula 1: First



    

We traveled in San-in from May 12, 2016 to 14.
I enjoyed hot spring and Japanese food along with looking for original scenery of Japan.
Today, it is the digest

2016年5月12日から14日にかけて、山陰を旅行しました。
日本の原風景を探しながら、温泉と日本料理を味わって来ました。
今日は、そのダイジェストです。





< 2.  Our traveling area >
< 2. 旅行した所 >
Upper map:  The yellow frame is the range of following map.
Lower map:  A yellow line is the route that we drove, and the range that I took a picture.
Red dot is places to stay.

上の地図: 黄色の枠が下の地図の範囲です。
下の地図: 黄色の線が今回、私達がドライブした道筋で、写真撮影をした範囲です。
赤丸は私達が宿泊した場所です。




< 3.  Scenery of mountainous district >
< 3. 山地の風景 >
These mountains and trees were just the season of fresh green.
まさに山と木々は新緑の季節でした。




< 4.  Appearance of a fishing village
< 4. 漁村のたたずまい >




< 5.  Hot spring resort >
< 5. 温泉地 >
Our Japanese trip is always accompanied by hot spring, moreover a kaiseki ryori ( an elegant Japanese meal served in delicate courses) and a morning bath are indispensable.
I very yearned for Japanese food used of seafood when I ate European dishes in the cruise of the Mediterranean Sea.
I introduce at a later date the dish that our hotels served.


日本人の旅には温泉が付きもので、会席料理と朝風呂は不可欠です。
クルーズでヨーロッパ料理を食べていると無性に海の幸の日本料理が恋しくなりました。
旅館で出た料理を後に紹介します。




< 6.  Enjoying San-in shore
< 6. 山陰海岸を楽しむ >

We enjoyed the superb view of the shore on a pleasure boat from Hamasaka Port.
浜坂港で遊覧船に乗り、海岸の絶景を楽しみました。



< 7.  Aspect of shore >
< 7. 海岸の表情 >




< 8.  An original scenery of Japan >
< 8. 日本の原風景 >
The rice field being on a small cape, and many houses standing on the coastal slope remain the mode of old living of Japan.
岬の上に作られた水田、海沿いの斜面に並ぶ家々は、日本の昔の暮らしを物語っています。




< 9.  Ine-wan bay >
< 9. 伊根湾 >
This fishing port is famous for the funaya houses (there is a boathouse in a private house), and the mode comes from blessings bestowed by nature.
ここは舟屋で有名な漁港で、その姿は自然が生んだ良港の賜物です。




< 10.  Daijo-ji Temple in Kasumi >
< 10. 香住の大乗寺 >

It was lucky to have visited this temple.
In the old main temple, there are a lot of paintings of painter Oukyo Maruyama of the middle of the Edo era, and we can see it as the sliding panel paintings of each room.
I introduce it at a later date.

This continues the next.

この寺に出会えたことは幸運でした。
この古い寺の本堂に江戸中期の画家円山応挙と一門の絵が多数あり、それも各部屋の襖絵として見ることが出来ます。
後に、詳しく紹介します。


次回に続きます。