Tuesday, October 23, 2012

Misunderstanding of war 2 : the First Sino-Japanese War 2



 江華島事件,the Ganghwa Island incident, the First Sino-Japanese War

< the Ganghwa Island incident was a trigger of the First Sino-Japanese War, Wikipedia
This time, I look at the beginning of the Sino-Japanese War from the Korean Peninsula side.

Many Japanese will regard that the First Sino-Japanese War and the Russo-Japanese War have slightly involved with the Korean Peninsula.

However, they were receiving interference and domination from Japan government for 70 years.

The beginning of this war is the Ganghwa Island incident in 1875.

This exchange of gunfire began with the provocative action to require opening of Korean ports.

Thereby, the defeated Korea is made to conclude an unequal treaty with Japan and European and American etc., respectively.

Those days, the Korean dynasty continued no less than 480 years. Some problems of the dynasty were social stagnation, internal dispute, and correspondence to great powers.

The coups d'etat of the nobility or the peasantry had occurred frequently.

Japan and Qing came to stay on according to the request of Korea and ceased to return.

The peasantry 's coup d'etat happened in the spring of 1994. It knows as the Donghak Peasant Revolution.

The Korean government, which couldn’t repress the coup d’etat, requested sending troops to Qing.
Soon Japan also sent troops.

Although the Korean government asked both countries for withdrawal, it was refused.

Then, Japan occupied the king's palace on July, and made a puppet government that is a pro-Japanese and a civilization group.

In this way, the First Sino-Japanese War started and was the end of the war in next year April.

The peasantry returned each region, and the new government advanced some reforms.

However, when interference of Japan became intense, the peasantry took action on "anti-Japan, anti- civilization" again.


今回、私は日清戦争の始まりを朝鮮半島側から見ます。


多くの日本人は日清戦争と日露戦争だけが朝鮮半島と少し関わったと思っている。しかし彼らは日本から70年間、干渉と支配を受けたのです。

ことの始まりは1875年(明治8年)の江華島事件です。これは日本が開港を迫るための挑発行為から始まった砲撃戦でした。これにより敗れた朝鮮は日本、欧米等と不平等条約を締結させられることになりました。

当時、朝鮮王朝は480年も続いていた。問題は社会停滞、朝廷内部抗争、迫る列強対応であった。両班や農民のクーデターは頻発していました。

日清両国が朝鮮側の要請に応じて派兵し居座るようになりました。

94年春、官吏の腐敗と農民への重税に反発した農民蜂起が起こりました( 甲午農民戦争=東学党の乱)。

鎮圧に手を焼いた朝鮮政府は清国に派遣を要請した。すると日本も軍隊を送り込んで来た。

韓国政府は両国に撤退を求めたが拒否された。

そこで日本は、7月、王宮を占領して親日で開化派の傀儡政権を樹立させた。こうして日清戦争は始まり、翌年4月終戦となる。

農民は地方に返り、いくらか新しい政府による改革も進んだ。しかし日本の干渉が激しくなると再度農民は「反日反開化」に立ち上がった。


東学党の乱,the Donghak Peasant Revolution

< the Donghak Peasant Revolution >
The allied forces of Japan and a puppet government swept this action away.

The sacrifice of this farmer army is called tens of thousands.

Also one year afterward, the Korean public and the farmer's coup d'etat occurred, and were suppressed.

In the meantime, Japan promoted Korean modernization forcibly.

On the other hand, interference in domestic affairs was legalized and the rights of the railroad and the telegraph line were acquired.

Korea was made to consent to make the utmost effort for food reservation of a Japanese army.

Russia and great powers interfere with Japan, and the Russo-Japanese War (19041905) soon started.

After the Russo-Japanese War, Japan made Korea the protectorate of Japan. And Korea afresh was merged into Japan in 1910.

The Korean governor-general's office was established, and the full-scale colonial policy started.



これを日本と傀儡政権の連合軍が掃討した。この農民軍の犠牲は数万と言われている。

1年後にも韓国の大衆と農民の義兵闘争が起き、また制圧された。


この間に日本は朝鮮の近代化を強引に推進した。一方で内政干渉を合法化し、鉄道及び電信線の利権を獲得した。日本軍の糧食確保のために最大限の努力をすることを了承させた。

ロシアと列強は日本に干渉し、やがて日露戦争(1904~1905年)につながっていくことになる。

日露戦争後、日本は朝鮮を保護国とし、さらに1910年には併合し、朝鮮総督府が設置され、本格的な植民地政策が始まった。

植民地の鉄道網 ,The network of railroads of colonial days

< The network of railroads of colonial days http://www.cinema-indies.co.jp/ecchan/harubin.html >

In 1919, Japan acquired the Manchuria Railway from Russia. And a military unit that guards the railway became independent.

In 1932, this staff officer schemed without permission and made Manchukuo of puppet government here.  In this way, the expansion of the occupation was repeated.

In 1937, near Beijing, beginning with a trifling firefight, the Sino-Japanese War happened.

In this way, over 70 years, Japan advanced from landing Korean Peninsula to Sino-Japanese War and the Pacific War.


In the meantime, Korea continued being a base of munitions of war, food supply, and soldier's supply.

Speaking in the extreme, it seem that the military began this war and the government followed from after that.



1919年にロシアから獲得した満州鉄道を守備する部隊が独立した。1932年に、この参謀らが独走し、傀儡の満州国を成立させた。こうして占領の拡大は繰り返された。

1937年、北京近くで、またも些細な銃撃戦が発端となって中国との戦争が始まった。70年かけて, 日本は朝鮮半島上陸から太平洋戦争へと進んだ。この間、朝鮮は軍需物資、食料調達、人員確保の要地であり続けたのです。

極端に言えば、この戦争は軍部が始め、その後から政府がついて行ったように思える。








Tuesday, October 16, 2012

Misunderstanding of war 1 : the Sino-Japanese War 1



豊島沖海戦,the first naval battle of the First Sino-Japanese War

 < the first naval battle of the First Sino-Japanese War >

The Misunderstanding of war has some types. Some people imagine that a war automatically starts, will be expanded rapidly and will go to the worst state.

During war, many people are in a nightmare with heat, and do not suspect the good behavior. It is the same even if it has finished.

The reason for taking up the Sino-Japanese War(189495) is that Japan achieved continent advance first by this war.

After this, the neighboring countries are meeting with a misfortune for long time.

For many people of both countries, the recognition of history has big distance.

This will stir up regret to one side and an uncomprehension of another side will extend the wound further.



戦争の誤謬にはいくつかある。戦争は勝手に始まり、あれよあれよと拡大し、行き着くところまで行ってしまう。戦争中、皆は熱病にうなされ信じ善行を疑わない。終わっても同様である。

日清戦争(1894~95)を取り上げる理由は、日本が大陸進出にのめり込む最初の戦争であり、隣国が多大な惨禍に見舞われる端緒になったからです。

大半の両国民にとって、その歴史認識に大きな隔たりがある。

これが一方の悔しさを呼び起こし、他方の無理解がさらにその傷口を広げることになる。


坂の上の雲,  drama, novel ,Saka no Ue no Kumo

 < a dramatization of a novel Saka no Ue no Kumo” >

From the Ryotaro Shiba "clouds on a hill" which is a famous historical novel,

In a novel  Saka no Ue no Kumo” written by SHIBA Ryotaro who is a leading Japanese historical novelist, there is a sentence which touched the beginning of the Sino-Japanese War. I summarize it.

A staff officer's kawakami is a perfect Prussiaist, and the staff headquarters continuously pulled Japan. This idea has determined the relation between the nation and the staff headquarters of army until the end of the Pacific War. “The Sino-Japanese War is not an unavoidable defensive war, but is a war of aggression clearly, and was already prepared in Japan.”  People often said it, but Prime minister Ito did not have such idea. However, the staff officer's kawakami was clearly such.
On the Prussiais, one principle was that one side attack an enemy suddenly.”

The author has pointed out a reckless run of the army from the Sino-Japanese War to the Pacific War. Those days, the Japanese Army yearned for the vigor of Prussia (Germany) that was sweeping across the central Europe.




最初に国民的な歴史小説である司馬遼太郎作「坂の上の雲」から、日清戦争の発端に触れた一文があります。

「参謀の川上は完全なプロシャ主義者で、参謀本部は日本を前へ前へと牽引していった。この考え方は、その後の太平洋戦争終了までの国家と陸軍参謀本部の関係を決めてしまった。

『日清戦争はやむにやまれぬ防衛戦争ではなく、あきらかに侵略戦争であり、日本においてははやくから準備されていた。』と言われるが、首相伊藤にはそういう考え方はまったくなかった。
しかし参謀の川上は、あきらかにその通りである。プロシャ主義にあっては、はじめに敵の不意を衝く先制主義であった。」

ここでは日清戦争だけでなく満州事変から太平洋戦争に至る陸軍の暴走が指摘されている。当時、彼らにはヨーロッパを席巻する勢いのプロシャ(ドイツ)への憧れがあった。


How is the German China historian looking? From “History of China civilizationbook written by Dr. Eberhard in 1980.

Although the Sino-Japanese War broke out over the head of Korea in 1894, this was a result of the problems which have existed vaguely by the imperialistic policy of Japan since 1881. Although China founded the Beiyang Fleet, this was considered to be only preparation of China for war expected long.”

The initiative of Japan is described also here.


ドイツの中国史学者はどう見ているのだろうか。エーバーハルト著「中国文明史」1980年刊 より。

「日清戦争は1894年、朝鮮の頭越しに勃発したが、これは1881年以来日本の帝国主義的政策により漠として存在していた諸問題の結果であった。中国は北洋艦隊を創設したが、これはながらく予期された戦争のための、中国側の用意としか考えられなかった。」

ここにも日本側の主導が述べられている。


戦争の日本近現代史, book,Japanese modern history of war

< a book “Japanese modern history of war” >

I summarize and quote from a book “Japanese modern history of war” book written by a Japanese historian Youko Katou in 2002. This shows the progress situation of the Sino-Japanese War.

1  The military budget was already being steadily acquired noticing that protection of the profits line was a way to independent self-defense.

2  The previous year of the outbreak of war, this editorial appeared in a newspaper. "it is required to take the policy Japan colonizes Japanese people in Korea rather than makes Korea a tributary. Then, this peninsula can be used as an outer wall of a castle for 100 years or more.” Maintaining the appearance of independent of Korea also includes the intention that avoids interference of a strong country.

3  The thing required for the next was an excuse to exterminate Qing. “Unless responsibility attains to me, since you can use what kind of means, you have to make the excuse of the outbreak of war.” Foreign Minister Mutsu ordered the legation it.

4  In March 1994, a farmer army will rise in quest of reform in Korea. It spread all over the country in May, and the dynasty requested dispatch of the army from Qing. 

5  Although Foreign Minister Mutsu will propose "the JapanQing internal-affairs reform proposal about Korea" to Qing in June 94, but Qing refuses this. "the internal war was already suppressed. Korea should perform reform by itself.” The reason was appropriate. Japan sends a letter breaking off the relation to Qing immediately, and promotes military conflict. In July Japan attacked the Korean king's palace and did a naval battle, and declared the war in August.

6  In July 1994, a newspaper was sympathized with the Japanese Government. “For Eastern peace, Japan advised by thinking that it is necessary to make Korea into the perfect independent country. However, in contrast, Qing considered that Korea is a dependency and interfered.  Therefore Japan should open war.”





日本の歴史学者加藤陽子著「戦争の日本近現代史」2002年刊から抜粋要約します。

1 利益線の守護が独立自衛への道だとして軍事予算は既に着実に獲得されつつあった。

2 開戦の1年前、新聞にこの論説が載る。「日本は朝鮮を属国とするのではなく、日本人を朝鮮に植民する方策をとることが必要である。そうすれば、この半島を百年以上、城の外壁として使える。」これには独立の体裁を保つことにより列強の干渉を避ける意図も含まれている。

3 次ぎに必要なのは清を駆除する口実でした。「私に責任が及ばない限りは如何なる手段を使っても、開戦の口実を作るべし」と陸奥外相は公使館に命じた。

4 94年3月、朝鮮では農民軍が改革を求めて蜂起した。5月には全州が占領され、王朝は清に軍の派遣を要請した。

5 94年6月、陸奥は清国に「朝鮮に関する日清内政改革提案」を出しますが、清国はこれを拒絶します。その理由は「内乱はすでに鎮圧された。朝鮮の改革は朝鮮みずからおこなうべきである。」とまともなものでした。待ってましたとばかり日本は清国に絶交書を送り、軍事衝突を推し進めます。日本は7月朝鮮王宮攻撃、沖海戦、8月宣戦布告となった。

6 94年7月、ある新聞は陸奥に同調している。「日本は東洋の平和のために、朝鮮を完全な独立国とする必要があると考え、勧告をおこなった。しかし清国はこれに反して、朝鮮を属国と見なし、干渉をおこなった、よって開戦すべきである。」


People desire the outbreak of war wanted to have considered the Korean to be an outside castle and to make it a colony. Therefore, they wanted defeating Qing. Furthermore, the political party and the newspaper also desired the hegemonism. When the war started, many volunteer soldiers were formed in Japan. And people were pleased with victorious celebration all together. In this way, it pushed on to war.

Next time I look at the sadness of occupied Korea.



開戦を望む者は朝鮮半島を外城と考え、植民地にしたかった。そのために中国を撃破することを望んだのです。さらに政党や新聞もその覇権主義に乗じていた。開戦と共に、日本国内では義勇兵が起ち上がった。彼らは朝鮮の独立と信じて疑わなかったのです。また戦勝祝賀ムードで沸き立ちました。こうして戦争へと突き進んで行ったのです。

次回は、その占領された朝鮮半島の悲哀を見ます。















Monday, October 8, 2012

Misunderstanding of war 1: Introduction


A Chinese anti-Japan demonstration 、中国の反日デモ
  
< A Chinese anti-Japan demonstration >

This time, the territorial problem was revived between Japan, and China and South Korea.

The report that tells the situation of China and South Korea overflowed with the anti-Japanese sentiment.

Many attracted remarks in the domestic Internet were very exclusive.

On the other hand, there are many indifferent people overwhelmingly.

This made me worry about war.

By this series, I want to reduce the misunderstanding of war as much as possible.



今回、日本と中国・韓国との間で領土問題が再燃しました。

中国、韓国の様子を伝える報道は反日感情に溢れ、国内のインターネット上の発言は排他的なのが目につきます。

一方圧倒的に無関心な人が多いのです。このことに私は戦争を危惧しました。

この連載によって、私はすこしでも戦争に対する誤解を無くたいと思います。


The South Korean President lands at Takeshima( island)、竹島上陸

< The South Korean President lands at Takeshima( island). >

On the Internet, the voice to which Japanese people blame Chinese people and South Koreans strongly stood out about the problem of Takeshima Island and the Senkaku Islands.

They commonly do not know the history or culture of a partner country, then they will have an antipathy.

They almost do not know that Japan did to South Korea or China for half a century, or misunderstand it to suit themselves.

In that context, it can be said that the textbook of a Japanese school is inducing a lack of understanding.

Although some facts are described, Japanese students cannot understand the reason that peoples of the partner country is indignant by only the contents.

Furthermore, from 20 years ago, the argument that there was not aggression of Japan began to cover mass media.

Naturally, this tendency is comfortable for many Japanese.
However, when this is neglected, the mutual hate will increase, it will cause the confrontation finally.


今回の竹島、尖閣諸島の領有問題で、インターネット上で日本人が中国人や韓国人を強く非難する声が目につきました。

彼らは相手国の歴史や文化を知らずに反感を持っている。


日本が半世紀にわたって韓国や中国に対して行ったことを、彼らはまったく知らないか、都合の良いように誤解している。

その意味で日本の学校の教科書は、理解不足を生んでいると言える。

いくつか事実が述べられているが、それだけでは相手の憤慨する理由を理解出来ない。

さらにここ20年前から、日本の侵略行為はなかったとする論調がマスコミを覆い始めた。

当然、その方が日本人にとっては心地よいことではある。

しかしそのことを放置すると、互いの憎しみが増し、それが最終的に対立を引き起こすでしょう。


Dispute of the Senkaku Islands 、尖閣諸島の紛争
  
< Dispute of the Senkaku Islands >

This series aims at the following things.

    We squarely face the unhappy history of Japan, South Korea, and China , and should understand a partner's anger.
 
    Why do the war start, and why do it expand, and why can't we stop it?  We look at it

    How does war ruin people's heart and how does war make people arouse the combative spirit?  We look at it

    How does war cause a miserable and immense loss?  We look at it
 
    Finally we look at the new method of solving conflict.  

Next time, it starts with war of Japan and Korea next time.



この連載では、以下のことを目指します。

    日本と韓国、中国の不幸な歴史を直視し、相手の憤怒を理解する。
 
    戦争が、どうして始まり、なぜ拡大し、なぜ止めることが出来ないのかを見る。

    戦争が、如何にして人々の心を荒廃させ、戦争に駆り立てるかを見る。
 
    紛争が拡大すると、如何に悲惨で莫大な損失を生むかを見る。
 
    最後に、紛争を解決する新たな方法を見ます。


次回は日本と朝鮮の戦争から始めます。









Thursday, October 4, 2012

Introduce the southern end of Awaji Island




The other day, l went to National Park Resort Minami Awaji in the south of Awaji Island.
My purpose was to lunch and go in a hot springs.
Because of fine weather, the sky and the bay of midsummer shone in deep blue, and were beautiful.

昨日、淡路島の南端にある休暇村・南淡路に行って来ました。
ランチと温泉が目的でした。
快晴で真夏の空と福良湾は濃い青色に光り輝き美しかった。

Naruto whirlpools , swirling (ocean) current

< Naruto whirlpools >
This whirlpool in the Naruto Strait is one of the largest in the world.
The greatest diameter reaches as many as 30m.


鳴門海峡には世界でも有数の渦潮が発生します。
その最大直径は30mにも達します。

hotel,National Park Resort Minami Awaji

< hotelNational Park Resort Minami Awaji >
We will be able overlooking the bay on the east side from this restaurant, and the Naruto Strait on the west from thermal baths.


このホテルのレストランから東側に福良湾、温泉浴場から西側に鳴門海峡が見下ろせます。

the bay from this restaurant

< the bay from this restaurant

 fishing boat 、 

< a fishing boat goes back and forth >
A big and small ship leaves a white track and it crosses.

大小の船が白い航跡を残し横切って行きます。

National Park Resort Minami Awaji,,thermal baths


< thermal baths
There is an open-air bath on the right side of the large bath in the room.

室内の大浴場の右手に露天風呂があります。

the Naruto Strait from thermal baths

< the Naruto Strait from thermal baths >

the Naruto Strait、 sunset 、 open-air bath


< the Naruto Strait of a sunset from an open-air bath >

Ōnaruto Bridge, Whirlpools

< Ōnaruto Bridge >

An endless number of Whirlpools occur under the bridge of this length 1600m.

この全長1600mの橋の下に渦潮が発生します。

 sightseeing boat , whirlpools, Naruto Straits

< sightseeing boat

This is the ship see the whirlpools.

その渦潮を見る遊覧船です。

The grace of delicious sea, Naruto Strait, Tai (sea bream), Hugu (puffer fish), Hamo (sharp-toothed eel), and Wakame

< The grace of delicious sea >
The grace of delicious sea can be taken from this bay and the Naruto Straits.
Famous things are Tai (sea bream), Hugu (puffer fish), Hamo (sharp-toothed eel), and Wakame (a kind of seaweed).

この湾と鳴門海峡の海の幸は鯛、ふぐ、はも、わかめが有名です。

 delicious sea , Japanese food, seafood

< The grace of delicious sea >
It is an example of Japanese food that uses seafood.
Though regrettable, I am not eating this time.

Please spend this summer happily and energetically.


これは海の幸を使った日本料理の例です。
残念ながら今回私は食べていません。




Monday, October 1, 2012

Bullying at school in Japan


bullying
 <  Bullying  >

These days, suicide of the student by bullying is conspicuous.

The bullying does not decrease in Japanese schools.

I seem that People have not will to reduce bullying in schools and society.


Bullying is to attack the individual. 

A bully use violence on a student for a long time, take money and goods, destroy goods, abuse and despises.

Then they ignore the student and he becomes alone.

Neither the surrounding student nor a teacher stops bullying.

His parents also do not understand his pain.

The child commits suicide with feeling of despair.



最近、いじめによる学生の自殺が目立っている。

日本の学校でいじめが減らない。

学校と社会でいじめを減らそうとする意志がないように見える。



いじめは個人を攻撃することです。

いじめは暴力を加え、所持品や金品を奪い破壊し、汚い言葉で罵り、軽蔑する。

さらに無視し除け者にする。

周囲の生徒も先生もいじめを止めない。親も苦しみを理解しない。

その子供は絶望感を懐き自殺する。


Reason why bullying doesn't disappear.

A bullying student:  Although he is naturally bad, in Japan, it does not become so.
Usually, a home of the bully has many problems. Probably, his heart is wild.
Teachers sympathize with the bully and there is a tendency to withhold.
Moreover, the teachers do not have a clear distinction of bullying and play.
The bully can escape from the justice on the excuse.

A bullied student:  Many people think that there is a problem in a bullied student.
To be sure, many of bullied student may are the solitary children and unresisting children.
Society is filled in malice, and a teacher and a father expect him "have the spirit which overcomes it."
It drives a bullied student into a corner.

Students don’t stop the bullying: The children of a class don’t stop the bullying.
They fears that he is made into the next target and is revenged.

Teachers:   if a teacher is going to check bullying, the bully says it playand a bullied student says no bullying.
A bullied student doesn’t trust a teacher and fears the revenge.
Even if the teacher can confirm the bullying, he does not understand the punishment method for the bullying student.

School:   Many schools forget the bullying ever existed, even if the student commits suicide.
Rarely, the school recommends a bullied student withdrawal from the school, instead of the bullying student.

bullying,bully

<  Bullying  >

いじめが無くならない理由を考える。

いじめる子 : 悪いのが当然なはずですが、日本ではそうならない。
通常、いじめる子はその家庭に問題があることが多い。彼の心はすさんでいるだろう。先生は、いじめる子に同情し、遠慮する傾向がある。また、いじめと遊びの明確な区別を持たない。いじめる子は、それを口実に逃げることが出来る。

いじめられる子:いじめられる子に問題があると思う人々が多い。確かに、いじめられる子は抵抗しない子、孤独な子が多いでしょう。どうせ社会は悪意に満ちており、それに打ち勝つ気概を持ちなさいと先生も父親も期待する。結局、子供を追い込むことになる。

制止しない生徒:クラスの子達は、いじめを制止しない。自分が次ぎの標的にされる、仕返しされることを恐れる。

先生達:先生がいじめを確認しようとしても、いじめる子は遊びと言い、いじめられる子もいじめでないと言う。いじめられる子は先生を信用できず、仕返しを恐れる。先生達は、例え確認出来ても、いじめ子への懲罰方法がわからない。

学校など: 多くの学校はいじめを無かったことにする、その子が自殺しても。希に、いじめる子ではなく、いじめられる子に退学や転校を薦めることがある。


There are three problems in these.

A.  Bullying is considered to be a problem of the heart of the person. This is a mistake.
People will sympathize with a bullying student and will consider training to a bullied student.

B. People’s consciousness to protect social justice is low.
People have the tendency to sympathize with the circumference rather than social justice.

C. People are caught by social convention.
People mightily think that a student must be strong, have many friends and be not absent from a school.
Probably, many suicide of bullying is in the culture that admits suicide of a protest.
The solution of bullying begins from controlling violence.




これらには三つの問題がある。

A いじめを本人の心の問題と考える間違い。
人々は、いじめる子には同情、いじめられる子には鍛錬と考える。

B 人々は社会正義を守っていく意識が低い。
人々は社会正義よりも周囲に同調する傾向が強い。

C 人々は社会の因習に囚われている。
子供は強く、多くの友人を持ち、学校を休んではならないという固定観念が強い。いじめの自殺が多いのは、抗議の自殺を容認する文化にあるだろう。



いじめ解決はいじめの暴力を制止することから一歩が始まる。