Wednesday, September 3, 2014

International exchange concert between Japan and South Korea in Kobe

PORTOPIA HOTEL

< 1. PORTOPIA HOTEL >

I went to hear the Japan- South Korea joint classic concert.
I tell you about the impression.

私は日韓合同のクラシックコンサートを聴きに行きました。
その感動をお伝えします。


a intermission of the concert 

< 2.  a intermission of the concert >

Summary
The concert was held in the big hole of PORTOPIA HOTEL in Kobe on August 23.
Program
l       Performances with chorus are Arirang and others
l       Tchaikovsky : Violin Concerto
l       Dvorak: From the New World

The joint orchestra by the amateurs of Kobe and the professionals of Daegu performed the performance.
The host was a private music academy, Kobe city and Daegu city backed up it, and there are lots of private donations.


概要
コンサートは823日、神戸のポートピアホテル併設のホールで行われました。
演目
     合唱付き演奏でアリラン、他
     チャイコフスキー:ヴァイオリン協奏曲
     ドヴォルザーク:新世界

演奏は神戸のアマチュアと大邱のプロによる合同オーケストラが行いました。
主催は民間の音楽学校で、後援は神戸市と韓国大邱市、民間の寄付も多いようでした。


Sannomiya

< 3. Sannomiya

What has impressed me?
At the beginning of the concert, there was several persons' greeting, and then it got me thinking.
The female president of the music academy that had prepared this joint concert over three years spoke with deep feeling, for doing this international exchange by music.
After that, Korea’s consul general stationed in Kobe emphasized in halting Japanesethat this international exchange would become a good harbinger in unhappy Japan-Korea relation.

Now, people feeling gratified with rebuking in website and telling hate speech about neighboring country is outstanding.
I felt a burst of power by seeing the wonderful living among heartless people,


感動したこと
演奏の始めに、何人かの挨拶があり、考えさせられました。
3年かけてこの合同演奏会を準備した音楽学校の女性主宰者は、音楽で国際交流をしたいの一念でここまでやって来たと感慨深げに語られました。
次いで、駐神戸大韓民国総領事はたどたどしい日本語で、憂うべき日韓関係にあって、民間による交流親善は良い前兆になると力説されていました。

巷では、ヘイトスピーチやウェブサイトで隣国をなじって溜飲を下げるが人々が目立ちます。
心ない人々の中にあって、素晴らしい生き方を見せていただくと、私にも力が湧いてきました。


a morning of Deagu

< 4. a morning of Deagu >

Performance

Korean young woman Yunran Kim played the solo of the violin concerto.
She was really stately and I was fascinated with her force.
The above-mentioned woman president found her for bringing up Korean musician.
Hyuseok Chang of Ascolti Korean Chamber Orchestra of Deagu conducted “From the New World”.
12 musicians participated from Korea all the way and one woman of them took the role of the concertmaster.
Including the Japanese chorus, the level of the performance was high.


韓国の若手女性Yunran Kimがヴァイオリン協奏曲のソロを演奏した。
これが実に堂々とし、その迫力に私は魅せられました。
前述の女性主宰者が韓国の演奏家を育てようと、彼女を発掘し援助しているそうです。
新世界は、大邱のオーケストラAscolti Korean Chamber Orchestraの指揮者Hyuseok Changが指揮された。
わざわざ韓国から12人の演奏家が参加し、コンサートミストレスも担当し、コンサートを行った。
日本の合唱団も含めて、演奏のレベルは高かった。


 Hyuseok Chang conducting Ascolti Korean Chamber Orchestra

< 5.  Hyuseok Chang conducting Ascolti Korean Chamber Orchestra

For a finale

There seemed to be a lot of resident South Korean among the audiences.
The players, the conductors, and the audiences of Japan and South Korea were impressed as one at that time.

最後に
聴衆には、多くの在日の方もおられたように思う。
日韓の演奏者と指揮者、聴衆が一体になって感動出来た一時でした。


 Prague in Czech Republic 

< 6.  Prague in Czech Republic >

The music is common to the world and has merit that all people can enjoy together(I cannot play).
The joint orchestra of South Korea and Japan played the music of Dvorak born in Czech Republic.
Under present melancholy Japan, it was really refreshed day.


音楽は世界共通で一緒に楽しめる良さがある(私は弾けないが)。
チェコ生まれのドヴォルザークの曲を、韓国と日本の合同オーケストラが奏でた。
今の憂鬱な日本にあって、実にすがすがしい1日だった。




No comments:

Post a Comment