Monday, February 17, 2014

Something is strange  30: Wonderful Japanese important person

 

Recently, wonderful important persons have been displaying their competent ability at the center of public broadcasting or nation.
The posture falling forward is splendid so as to be at a loss for words.
It seems that the important persons representing Japan become Galapagos syndrome.
Because I explain the complicated situation short, please watch it easily.


最近、すばらしき要人達が公共放送や国の中枢で辣腕をふるっている。
その前のめり姿勢たるや絶句するほどすばらしい。
どうやら日本を代表する要人達がガラパゴス化しているようだ。
煩雑な状況をはしょって説明しますので、気楽に見て下さい。

Utterance of noble people (they must get noble duty essentially)

Public Broadcasting M chairman
“Because the government says, “we are right-wing”, we cannot say, “ We are left-wing””
“Since Korea say things like that only Japan did the forcible taking away, it become complex”

崇高な人々の発言(本来はそうである職務に就いている)
公共放送M会長
「政府が『右』と言っているのに我々が『左』と言うわけにはいかない」
あのー韓国が日本だけが強制連行したみたいなこと言っているから話がややこしいのですよ。」

**

Public Broadcasting H committee
“The International Military Tribunal for the Far East was a trial fudging the massacre (by American troops)”
“If a foreign country attacks, the believer of Article 9 of the Constitution will be sent out to the front. Then they stand in front of the foreign forces, and cry ”there is Article 9 of the Constitution! Leave!””


公共放送H委員
「東京裁判は大虐殺(米軍の)をごまかすための裁判だった」
「もし他国が攻めてきたら、9条教の信者を前線に送りだす。そして外国の軍隊の前に立ち、『こっちには9条があるぞ!立ち去れ!』と叫んでもらう。」

Public Broadcasting h committee
“It is rational that a woman birth and bring up children at home, and a man supports a wife”
“By his act, emperor of our country again became a living God whether something was written in the Constitution” about suicide of right-wing man

公共放送h委員
「女性が家で子を産み育て男性が妻と子を養うのが合理的」
「彼の行為によって我が国の今上陛下は人間宣言が何と言おうが憲法に何と書かれていようが再び現御神となられた」新右翼家の自決に際して。

Information preservation meeting W chairman

“I am the last dictator” in 2011


情報保全諮問会議W座長
「俺は最後の独裁者」2011年、清武の乱のおり。

Certain prime minister

(As for the constitutional interpretation,) The chief executive is me.


某首相
「(憲法解釈の)最高責任者は私だ」集団的自衛権の答弁で。






Various interpretations
Some people believe that the culture of their country is wonderfully, the country is just right, and it is top priority to win an enemy.
From their side, the above-mentioned utterance will be epoch-making, will be reliable, and will be a very brave utterance.
On the other hand, some people believe that the culture of other country has also a good thing, own country has also wrong, and it is top priority not to make an enemy.
The both thought tended to be opposed to each other, and there was always it.

As for this matter, from the much criticism against NHK, we can say that many people have denied the important persons' utterance.


様々な解釈
ある人々は、自国の文化こそ素晴らしく正しく、敵に勝つことこそが先決だと信じる。
その人々から見れば上記発言は画期的で頼りになり、実に勇ましい発言です。
またある人々は、他国の文化にも良さがあり、自国に否もあり、敵を作らないことが先決だと信じる。
この両者の思いは対立しがちで、いつの世にもありました。

今回の件では、NHKへの批判の多さから、多くの国民は要人達の発言に否定的だと言える。

Japan being seen from world

I extracted it from news of representative information mediums.
.

The New York Times, US, Feb.2
NHK has become a place where it is hard to speak out against authority. This is unhealthy for democracy”, an opinion

BBC, UK, Feb. 5
"In a free and open society, leading figures are free to say whatever they want, but this kind of inane speech is far from productive for long-term regional stability”, an opinion


世界から見た日本
代表的な報道機関のニュースから抜粋しました。

The New York Times(米国)、2月2日「NHKは支配者に対して反対意見を述べることが困難な所になりつつある。これは民主主義にとって不健康である」と意見を紹介。


BBC(英国)25日 「自由で開放的な社会では、要人は望んでいる事は何でも言うことが出来る。しかしこの種の愚かな発言は長期の地域安定にはほど遠い」と意見を紹介。




The Straits Times, Singapore, Jan. 30
“Japan broadcaster NHK's independence at risk with new chief.  Chairman and most of the board of governors known to be pro-Abe”, the title of an article

Korea JoongAng Daily, South Korea, Feb. 15
"The U.S. ambassador in Japan refused an interview of NHK”, the title of an article



The Straits Times(シンガポール),130日 「NHKの独立は新しい会長により危険 親安部で知られている委員長と多くの経営委員」記事のタイトル

中央日報(韓国)、2月15日 「駐日米国大使はNHKのインタビューを拒否」




At the end
About Japanese important person's utterance, it is easy to criticize it as myopia.
The bigger problem is that it will become irreparable sometime if we accept this situation.
This is because it threatens peace and democracy (freedom and right) that are the most important to us.
I want to think that there is not it so, but cannot easily deny it if we know the world and the Japanese history.

I will explain it in detail sometime.


最後に
日本の要人の発言について、短絡的だと批判することは簡単です。
より大きな問題は、この状況を容認すれば、いずれ取り返しのつかないことになるでしょう。
我々にとって最重要な平和と民主主義(自由と権利)を脅かすからです。
そうならないと考えたいのですが、世界や日本の歴史を知れば簡単に否定はできない。

いずれ詳しく説明したいと思います。





No comments:

Post a Comment