Tuesday, October 28, 2014

Traveled to Spain and Portugal 2: Introduction

Toledo being a capital in the Middle Ages 

< 1.  Toledo being a capital in the Middle Ages(No.4 in the following map)

I introduce splendid scenery, remains, ancient constructions, climate, culture and the countenance of people.
I tell you the impression, the pleasure and the surprise that I was experienced in this trip.
I introduce useful information such as shopping, a meal and taking a picture, too.

素晴らしい景観や遺構、風土、文化や人々の表情を紹介します。
旅行で味わった感動や楽しみ、驚きをお伝えします。
ショッピングや食事、カメラ撮影、事件などの役立ち情報も紹介します。


The map of this itinerary: the number indicate the order of visiting main sightseeing spots and two green arrows show air access

< 2.  The map of this itinerary: the number indicate the order of visiting main sightseeing spots and two green arrows show air access >

Summary of the trip

I traveled with the package tour “Traveling all over Spain and Portugal for 13 days, the Andalucia districts of the passion” by tropics.
We ran the distance 3500km or more by bus and visited 18 sightseeing spots including world heritage 15.
We did not encounter rain even though the rainy season, rather it was almost fine weather.
Other than the tourist route, I enjoyed walking around town at several times, taking a walk around the hotel at the morning and evening, and then shopping.  
Wife and I took 5000 photographs in sightseeing spots and from the bus.

旅行の概要
トラピックスのツアー「情熱のアンダルシア地方を巡る!!13日間のスペイン・ポルトガル」で旅行しました。
全行程3500km以上をバスで走り、世界遺産15を含む18箇所の観光地を訪問した。
雨期に反して、まったく雨に遭わず、むしろほとんど快晴でした。
観光コース以外に、数回の自由な町歩き、ホテル周辺での朝晩の散歩、ショッピングを楽しんだ。
観光地とバスの車窓から妻と二人で総計5000枚の写真を撮りました。


What I want to introduce in this travel report.
* The wonderful scene of the city, the fortress, the town.

旅行記で紹介したいこと
*都市や城砦、街並みの素晴らしい景観


Porto(14) are famous for wine, Portugal 

< 3.  Porto(14) are famous for wine, Portugal >

Fortress city Avila(17), Spain

< 4.  Fortress city Avila(17), Spain >


Capital Lisbon (12) of Portugal

< 5.  Capital Lisbon (12) of Portugal >


The ghetto( Jew town) of Seville(9), Spain

< 6.  The ghetto( Jew town) of Seville(9), Spain >


*Wonderful constructions and remains

*素晴らしい建築や遺構


The Alcazar( castle) of Segovia(18), Spain

< 7.  The Alcazar( castle) of Segovia(18), Spain >


The aqueduct bridge of Segovia

< 8.  The aqueduct bridge of Segovia(18) >


 Plaza de Espana of Seville (9), Spain

< 9.  Plaza de Espana of Seville (9), Spain >


Alhambra of Granada (7), Spain 

< 10.  Alhambra of Granada (7), Spain >



*Various churches

*様々な教会


< 11.  Metz Kita (mosque) of Cordoba(6), Spain >

The Catholic church in the Metz Kita

< 12.  The Catholic church in the Metz Kita >


The Sagrada Familie of Barcelona

< 13.  The Sagrada Familie of Barcelona (1)

The influence of the Roman Empire, Islam, Judaism, and Christianity (Catholic) is mixed on the city and the construction of both countries.
In the Middle Ages, the both countries pulled overseas trade and triggered the prosperity of the science and study of Europe.,
They produced hilltop solid fortress, luxurious churches and royal palaces, the magnificent monastery and traditional universities.
The two countries that greatly influenced world and Japan in the Age of Geographical Discovery seem to stray now.
I felt the wonder directly.

両国の都市や建築には、ローマ帝国、イスラム教、ユダヤ教、キリスト教(カトリック)の影響が混じり合っている。
中世には、世界の海外交易を牽引し、ヨーロッパの科学や学問隆盛の引き金となった。
それらが点在する堅牢な山城、贅を極めた教会や王宮、壮大な修道院、伝統を誇る大学を生みだした。
大航海時代、世界や日本に多大な影響を与えた両国は、今、迷走しているように思える。
その不思議を直に感じて来ました。



*A vast and dry firm ground

*広大な国土と乾燥した風土


The Windmill of La Mancha

< 14.  The Windmill of La Mancha (5) >


A way to Ronda

< 15.  A way to Ronda(8)

In Iberian Peninsula that I looked from the bus, gently rolling wilderness and cultivated field spread out.
In Spain, vast arid cultivated field was outstanding and when we went away from a city, we could not watch almost human figure and village.
In Portugal, there was much forest and were dotted with private houses.
I introduce the landscape to you with much photo.


バスの車窓から見るイベリア半島は、緩やかな起伏に富んだ原野と耕地が広がる。
スペインでは広大な荒れ地の耕地が目立ち、都市から外れれば人影や村を見ることは少ない。
ポルトガルは森林が多く、民家が点在する。
各地の広大でのどかな風景を写真で紹介します。


*Passion and heretical culture and art

*情熱と異端の文化と芸術


fado of Lisbon

< 16.  fado of Lisbon(12) >


La maja desnude of Goya, Museo National del Prado in Madrid

< 17.  La maja desnude of Goya, Museo National del Prado in Madrid(3), by Wikipedia  >

I experienced flamenco in Spain and fado in Portugal.
I appreciated the picture of Goya, Greco and Velazquez in Museo National del Prado and a church of Toledo.
I introduce the highlight that I recommend.

スペインでフラメンコ、ポルトガルでファドのショーを体験しました。
プラド美術館とトレドの教会で、グレコやゴヤ、ベラスケスの絵をたんのうしました。
私が感じた見所を紹介します。


*Pleasant meal and shopping

*楽しい食事とショッピング


shopping in La Ronda on the cliff

< 18.  shopping in La Ronda on the cliff (8) >


a big supermarket in Granada

< 19.  a big supermarket in Granada(7) >


the lunch in the walking around town of Lisbon

< 20.  the lunch in the walking around town of Lisbon >

I introduce the meal in my taking a walking around town and the meal of this tour.
I introduce supermarkets, main streets, souvenir shops and drive-ins.

ツアーの食事や町歩きでの食事を紹介します。
スーパーや大型ショッピングセンター、大通り、土産物店、ドライブインを紹介します。


*The walking around town is exciting

*ハラハラドキドキの町歩き


San Bento Station in Porto(14) 
< 21.  San Bento Station in Porto(14) >


Riverside restaurant in Porto
< 22.  Riverside restaurant in Porto >


A Elevador( cable car) in Lisbon

< 23.  A Elevador( cable car) in Lisbon >

I took route bus (Autocarro), Metro, tramcar (Eelectrico) and cable car ( Elevador), and I thoroughly enjoyed Lisbon and Porto of the slope into the night.
I introduce the impression and the experience.

路線バス、地下鉄、トラム、ケーブルカーを乗り継ぎ、坂道のリスボンとポルトの町を夜遅くまで堪能しました。
感動や体験を紹介します。


*The people whom I met
*出会った人々

Youths who finished Santiago pilgrimage(15) in Spanish

< 24.  Youths who finished Santiago pilgrimage(15) in Spanish >

In both countries, people from all over the world live together, particularly Portugal.
Above all, I was impressed with the delighted youths of Santiago pilgrims.
I introduce some smiles.

両国、特にポルトガルでは世界中の人々が共に暮らしている。
中でも、サンティアゴ巡礼で出会った若者の歓喜する姿には感動した。
幾つかの笑顔を紹介します。


*Travel information

*旅情報など

I introduce Qatar Airways, new Doha Airport, my visited hotels, the taking a picture and the property loss.

From the next time, I begin this travel report.


カタール航空や新ドーハ空港、宿泊ホテル、写真撮影、両替、盗難事件など、今回知った旅の知識を紹介します。

次回から、写真をまじえ思い付くままに旅行記を連載します。







Tuesday, September 30, 2014

I will travel in Spain and Portugal


Temple de la Sagrada Familia
 < 1. Temple de la Sagrada Familia >


I travel in Spain and Portugal with a package tour.
Do you have any information for me, please?

私はスペイン・ポルトガルをパックツアーで旅行します。
皆さん、どうか役立ち情報を教えて下さい。


map of Spain and Portugal
< 2. the red points in the map show main visit place >

Summary of this package tour
Tour name
“Traveling all over Spain and Portugal for 13 days, the Andalucia districts of the passion” by ”tropics” of Hankyu Travel International Co.,Ltd

Visited places in order of visiting
Beginning from Spain, Barcelona (Temple de la Sagrada Familia, etc., a night),Zaragoza, Toledo, Madrid ( Prado Museum, etc., a night,), the La Mancha district, Cordoba, Granada ( Palacio de la Alhambra, a night), Ronda, and Seville (a night).
Going to Portugal from here, Elvas, Evora, Lisbon ( Mosteiro dos Jeronimos, etc., two nights), Coimbra, and Porto (two nights).
Again going to Spain from here, Santiago de Compostela, Salamanca, Avila, and Segovia( Acueducto Romano, a night).
 

旅行の概要
ツアー : 阪急交通社トラピックス催行の「情熱のアンダルシア地方を巡る!!13日間のスペイン・ポルトガル」

訪問地(行程順):
スペインから始まり、バルセロナ(聖家族教会など、1泊)、サラゴサ、トレド、マドリッド(プラド美術館など、1泊)、ラ・マンチャ地方、コルトバ、グラダナ(アルハンブラ宮殿、1泊)、ロンダ、セビージャ(1泊)。
ここからポルトガルのエルバァス、エボォラ、リスボン(ジェロニモス修道院など、2泊)、コインブラ、ポルト(2泊)
ここからまたスペインのサンティアゴ・デ・コンポステーラ、サラマンカ、アビラ、セゴビア(水道橋など、1泊)

Palacio de la Alhambra
< 3. Palacio de la Alhambra 

Acueducto Romano in Segovia
< 4.  Acueducto Romano in Segovia

Catedral in Santiago de Compostela
< 5.  Catedral in Santiago de Compostela 

The feature of this tour

By this tour, we visit the 15 world heritages, and we can look at most of scenery of the Iberian Peninsula except for the northeastern part of Spain and some part of the Mediterranean.
However we must move by bus all and this tour is slog, because the arrival time at hotel is around 20:00 every day.
In addition, there is little free time because the sightseeing schedule is full.


このツアーの特徴
このツアーは15の世界遺産を巡り、スペイン東北部と地中海側の一部を除いてイベリア半島の景観をほとんど見ることが出来ます。
しかし総べてバスで回り、毎日ホテル着は夜8時頃になる強行軍です。
また観光日程がびっしり詰まっているので、自由時間がほとんどありません。

Lisbon 
< 6.  Lisbon 

My pleasures 

I would like to see all things avariciously, and to feel the history and the livelihood of the country.
The both countries were the contact point between Islam and Christianity, Africa and Europe, the Mediterranean Sea and the Atlantic, and experienced the world leader once.
Especially this time, I look forward to visit the building of Gaudi of Barcelona and Santiago de Compostela where people pilgrimage to, and walk in Lisbon.


私の愉しみ
私は貪欲にあらゆるものを見て、その国の歴史と暮らしを感じたい。
両国は、イスラム教とキリスト教、アフリカとヨーロッパ、地中海と大西洋の接点で、世界の覇者を経験した。
今回は特にバルセロナのガウディの建築、リスボンの町歩き、巡礼のサンティアゴ・デ・コンポステーラを愉しみにしています。

Could you tell me, please?
My free time is only twice from lunch of Lisbon and from dinner of Porto.
Because I want to enjoy a meal and a fado (folk song), please tell me the good information.
As for the way of enjoying town walks, the tourist attraction, and the information of popular spot for photographs.
If there are dangerous information and the convenient information, I would like it.

As I come home, I intend to introduce to you my impression with photos.


皆さんに教えて頂きたいこと
私が自由散策出来るのは、リスボンの昼食からとポルトの夕食からの2回だけです。
食事やファド(民謡)を楽しみたいので、良い情報を教えて下さい。
町歩きの楽しみ方や、観光スポット、写真スポットの情報も。
他に、危険情報や便利な情報もありましたら、お願いします。

帰って来たら、感動を写真で紹介するつもりです。




Monday, September 22, 2014

A separation from the carp




carp



< 1. left is the red carp, center is big white carp, right is red and black-dappled small carp, photo from October,2011 >

Today, I would like to talk about slightly lonely story that I obtained a good lesson by.
It began from keeping some goldfishes and some carps together.


今日は、少し寂しくて、教訓を得た鯉の話をします。
それは金魚と鯉を一緒に飼うことから始まりました。


big goldfish,three young carps,
< 2.  left is big goldfish, right are three young carps, photo from October,2011 >

The beginning of it
My wife has brought some young goldfishes.
After several years from when I began to keep it with an aquarium, only red goldfish survived and grew big.
The red goldfish has pursued other goldfishes and is evil and has vitality.

Around Five years ago, because she got three young carps, I decided to keep it with two aquariums separately.
Before long, the largest white carp grew until over 20 cm, had the glittering silver beauty, and became larger than the red goldfish.


ことの始まり
妻が金魚の稚魚を数匹持って帰って来ました。
水槽で飼い始めて数年経つと、赤い金魚だけが一匹生き残り、大きくなりました。
赤い金魚は他の金魚を追いかける性悪で生命力のある金魚でした。

5年ほど前、鯉の稚魚を三匹貰いましたので、二つの水槽で別々に飼うことにしました。
やがて一番大きい白い鯉は20cmを越えるまで成長し、銀色に照り輝く美しさがあり、赤い金魚よりも大きくなっていました。

Then, I bought an aquarium of 60cm and put into it the three carps and the red goldfish together daringly.
Before long, the red goldfish came to occasionally pursue the white carp.
One day, the white carp had been floating.
Since then, red and black-dappled small carp came to be pursued by the red goldfish and died.

Therefore I released the red goldfish to the big pond one year ago.


そこで60cmの水槽を買い、思い切って三匹の鯉と赤い金魚を一緒に入れました。
やがて赤い金魚が白い鯉をときおり追いかけるようになりました。
私は、それを見つけると水槽に長い箸を入れ、赤い金魚を追い払うことまでしました。
しかし、ある日、白い鯉は浮いていました。
その後、一番小さな赤黒の鯉が赤い金魚に追われるようになり、やがて死にました。

そこで、1年前、赤い金魚を大きな池に放ちました。


red carp
< 3.  The red carp surviving till the last, photo from September, 2014 >

The red carp survived in solitude grew up to near 30cm, and then the aquarium became small.
A few days ago, I released the red carp to the pond in my walking course.
I am looking in the pond for meeting the carp every day, but I cannot meet.
However, the carp seems to be living healthily.

残った赤い鯉は一匹ですくすくと成長し30cm近くになり、水槽が手狭になりました。
数日前、この鯉を私の散歩道にある池に放ちました。
毎日、姿を見たくて池を覗きますが、会うことはかないません。
しかし、どうやら元気に暮らしているようです。

What the red carp taught me
When the red goldfish clung to these carps, the white carp was the most sensitive and escaped.
On the other hand, the second biggest red carp hardly moved, even if the red goldfish clung to it.
In light of the situation of two dead carps, I found that the super-sensitive response by fearing and hating would ruin itself.
I disliked the red goldfish and had feeling of the pity to the white carp, but I got over it.

In this way, many goldfishes and carps went away from my side.


鯉が教えてくれたこと
赤い金魚が鯉達にまとわりつくと、白い鯉が一番、過敏に逃げていました。
一方で、二番目に大きな赤い鯉は、金魚が寄って来ても、ほとんど動きませんでした。
二匹の死んだ鯉を見ていると、怖がったり嫌がったりして過敏な反応することは身を滅ぼすことになると気づかされました。
私は赤い金魚が嫌いで、白い鯉に憐憫の情を抱いていましたが、吹っ切れるものがありました。

こうして多くの金魚と鯉が私の側から去っていくことになりました。






Saturday, September 20, 2014

Awaji Island of early autumn: Nature that I found at my kitchen garden

cluster amaryllis 
 < 1.  cluster amaryllis >

The voice of insects that told the vestiges of summer heat already disappeared and autumn came gradually.
From my yard and my kitchen garden, I introduce the autumn harvest and the breath.

暑さの名残を告げる虫の声も消え、いつしか秋が訪れました。
自宅の畑と庭から、秋の実りと息吹を紹介します。

full moon on Osaka Bay
< 2.  full moon on Osaka Bay >

a full view of my kitchen garden, a fruit and a flower of pumpkin, eggplant
< 3. a full view of my kitchen garden, a fruit and a flower of pumpkin, eggplant > 

beans and flowers
< 4.  beans and flowers

This year is a good harvest

We did not need to buy other than cabbage and lettuce about vegetable for over one month, because the vegetables that could be taken from my kitchen garden were good harvests.
This summer, there were many delightful things.
Any one of two kinds of watermelons and oriental melons being fresh came to be provided at the dessert almost everyday.
The malus of my yard produced first the red fruit after ten years when we planted it.

今年は豊作
今年は畑から採れる野菜が豊作で、ここ1ヶ月以上、野菜でキャベツとレタス以外は買わずに済みました。
今年の夏は、嬉しいことがたくさんありました。
採れたての小玉ズイカ、黄ズイカ、まくわうりのいずれかが毎日のように食卓のデザートに上るようになりました。
庭の姫リンゴが、植えて10年経って初めて赤い実を付けました。


an insect and a butterfly, a watermelon, malus
< 5. an insect and a butterfly, a watermelon, malus >

Impressive encounter
Although there were a lot of new things this year, I introduce to you impressive encounter at the end.
It was a time when I did watering to the green soybean that we planted as always every year.
Suddenly, a small brown thing went ahead several meters quickly.
If I looked gingerly, it was a small rabbit.
It is settling in for about one week.
Therefore the watering became my fun.
It seemed to have escaped from the mountain nearby.
The rabbit is not going to escape in a large way.
This situation is new one since we started the kitchen garden ten years ago.
Until now, I have had a chance to nurture a larva of swallowtail butterfly attaching to leaf of carrot.
It is a good old memory.


ときめく出会い
今年は始めてのことが多かったのですが、最後に感動的な出会いを紹介します。
それは毎年植えている枝豆にいつものように水やりをしている時でした。
突如、茶色の小さなものが数m小走りに動きました。
恐る恐るのぞくと小さなウサギでした。
ここ1週間ほどは、住み着いてくれています。
それからと言うもの、水やりが楽しくなりました。
近くの山から逃げて来たようです。
ウサギはまだ私達には懐いていませんが、大きく逃げようともしません。
このようなことは、10年前から畑をしてから始めてのことです。
今までに、人参の葉についたアゲハチョウの幼虫を蝶まで育てたことがありました。
幼虫の世話、蝶との別れが今でも、懐かしく思い出されます。

the rabbit
< 6. the rabbit >

I thank to be able to contact with this nature these days.

自然と触れ合えることに感謝する今日この頃です。




Friday, September 12, 2014

I enjoyed the taste of Japan: 日本の味を楽しむ

  
< 1.  Hankyu Higashi-dori: 阪急東通 >

I introduce a course dish that I ate at a sushi bar of Umeda today.

今日は、梅田の寿司屋で食べたコース料理を紹介します。



< 2.  Uoshin in Umeda: 魚心、梅田店 >

Introduction of the shop   http://r.gnavi.co.jp/k121901/
I watched the introduction of this shop with a newspaper by chance.
This shop is “Uoshin” of sushi bar in Hankyu Higashi-dori of Umeda.
My eating course dish seems to be “ Kuzushi-Kaiseki, Takara-bune”.
This course dish was reasonably priced in proportion as large helping of dish.
This dish needs a reservation.


店の紹介 
新聞広告でたまたまこの店を見ました。
店は梅田の阪急東通にある寿司屋、魚心です。
食べた料理は「くずし懐石 宝船」だと思います。
このコース料理は盛りだくさんの割に値段がお手頃でした。
この料理は予約が必要です。



< 3.  Inside of the shop    >

Introduction of the course dish
I introduce the dish in order of having been served.

料理の紹介
出た料理を順番に紹介します。



< 4.  two food boxes二段重箱and roast beef salad 

Two food boxes: right box is the sliced raw fish of a tuna, etc. left box is assorted small sushi.

二段重箱: 右はマグロと鮮魚の刺身としらす。左は小さな寿司の盛り合わせ



< 5. a hot pot of sharp-toothed eelハモの柳川鍋仕立てand tempura of a lobster 

The hot pot of sharp-toothed eel:  Matsutake mushroom is in it.
The tempura of a lobster: Only this plate is for two people.

ハモの柳川鍋仕立て: 松茸が入っています。
ロブスターの天ぷら: この皿のみ二人分です。

< 6.  steamed egg hotchpotch, assorted sushibean paste soup >

The steamed egg hotchpotch:  Snow crab is in it.
The assorted sushi:  Sushi of an abalone, tuna, green onion, salmon roe, and conger eel.
The bean paste soup.
After this, a sherbet is as a dessert last.

ずわい蟹あんかけ茶碗蒸し: ずわい蟹に入り。
寿司盛り合わせ: 活きアワビ、マグロとろ炙り、芽ネギ、いくら、あなごの寿司。
赤だし味噌汁。
この後、最後にデザートとしてシャーベットが出ます。

After the meal

The cook cooks before the nose of our.
All clerk are amiable, and these dishes were provided timely.
The meal was a lot of kinds of seafood and very colorful.
We were able to enjoy the meal slowly.
Since the sizes of the Sushi and the Sashimi are small, young person may be unsatisfactory.
The taste seems to be equal to the price.

食事を終えて
板前さんが、目の前で料理をしてくれます。
愛想も良く、タイミングよく料理が出て来ます。
出てくる海の幸の種類が多く、彩りもよく、ゆっくり食事を楽しめました。
若い人には、寿司や刺身などの大きさが小さいので、もの足りないかもしれません。
味は、値段相応でしょうか。

< 7. a night view of Umada >

Then, we became a good mood by having alcohol, did shopping in the underground center of Umeda, and left for our home.

この後、アルコールも入り、気を良くして梅田の地下街で買い物をして帰路につきました。