Tuesday, November 5, 2013

Go around the world of Buddha statues 4:  Buddha statue of Asia 1

 Great Buddha of Kamakura, Japan, the 13th century

< Great Buddha of Kamakura, Japan, the 13th century  

I introduce representative Buddha statues of Asia in twice.
The Buddha statue began to be made from about the 1st century in India, and spread in East Asia and Southeast Asia.
The Buddha statue comes to have a characteristic style before long in each place.


今回は、アジア各地の代表的な仏像を2回に別けて紹介します。
仏像はインドで1世紀頃から造られ始め、東アジアと東南アジアに広がっていきました。
やがて仏像は、各地で特徴ある様式を持つようになります。

< Asia map

The Buddhism of each country was affected by the intention of the dynasty, their own culture, and the competition with other religion.
In East Asia, Buddhism and Confucianism mainly competed.
In south and Southeast Asia, Islam and Hinduism competed with Buddhism
Furthermore, the difference between Mahayanist Buddhism and Hinayana Buddhism brought the difference between Buddha statues of East Asia and Southeast Asia.

I chose best one from a multitude of Buddha statues of each country and introduce it to you.
Buddhism died out in some countries, and the temples and the Buddha statues became inheritances.
I intend to choose the Buddha statues of when the Buddhism of each country has been the best days.


それぞれの国の仏教は、王朝の意向、文化、他の宗教との競合によって影響を受けました。
東アジアでは主に仏教と儒教が競合しました。
南・東南アジアではイスラム教とヒンドゥー教が仏教と競合することになりました。
さらに大乗仏教と小乗仏教の違いが、東アジアと東南アジアの仏像に違いをもたらすことになる。

今回は、数ある中から各国一つを選んで紹介します。
国によっては仏教が廃れ、遺産になってしまったのもあります。
概ね、各国の仏教が盛期であった頃の仏像を選んだつもりです。


Great Buddha of Kamakura, Japan, the 13th century

 Great Buddha of Kamakura, Japan, the 13th century 

The Buddhism was born in India, but it began to decline from when Hinduism became the state religion.
Furthermore it was thoroughly destroyed and oppressed by Islamic influence in the 13th century, and almost disappeared.


仏教はインドで誕生したが、5世紀、ヒンドゥー教が国教になると衰退し始め、13世紀にはイスラム勢力によって徹底的に破壊・弾圧され、ほとんど姿を消した。
この遺跡に最後の栄華を留め、インド仏像史約500年の幕を閉じることになった。


Polonnaruwa, Sri Lanka, the 12 th century  

 Polonnaruwa, Sri Lanka, the 12 th century  

Although Buddhism already had been introduced into here in the third century BC, making Buddha statues became the 4th century.
It was late like India in where the stupa preceded the Buddha statue for several centuries.
Buddhism was protected by the dynasty from generation to generation, and became a leader of Southeast Asia as for Hinayana Buddhism at the 12-13th century.
This Buddha statue is a thing in the days of the golden age.
The most popular religion is Hinayana Buddhism still now.


この地に仏教が伝来したのは紀元前3世紀と古いが、インドと同じくストゥーパーが先行し仏像が造られるのは遅れて4世紀以降になる。
仏教は代々王朝に保護され、12~13世紀には小乗仏教で東南アジアの師匠格となった。
この仏像は最盛期の頃のものです。
現在も一番の宗教は小乗仏教です。

Longmen Grottoes, China, the 7th century 

< Longmen Grottoes,China, the 7th century >

The Buddha statue production of China was transmitted from Silk Road, began in the 4th century, prospered in the 8th century, and still is continuing.
This Buddha statue was the same type as Great Buddha of Nara that would be built after five decades.
The religion was prohibited by Communist Party nation birth, but the most popular religion has no change besides Buddhism.



中国の仏像制作はシルクロードより伝わり、4世紀に始まり、8世紀に盛期を迎え、その後も続いた。
この仏像は如来で、半世紀後に造られた奈良の大仏と同じタイプです。
共産国家誕生で宗教は封殺されたが、国民の一番の宗教は仏教に変わりはない。

Sokkuram Grotto, South Korea, the 8th century  

 Sokkuram Grotto, South Korea, the 8th century  

The Buddha statue of the Korean Peninsula was built from around the 5th century, and developed.
However, since the last Korean dynasty made Confucianism the state religion and oppressed Buddhism at the end of the 14th century, the vigor of the Buddha statue was lost.
This Buddha statue reminds us of former times, but the most popular religion continues being Buddhism still now.

On the next time, I introduce Buddha statues of Southeast Asia to you.

朝鮮半島の仏像は5世紀頃から造られ、発展していった。
しかし最後の朝鮮王朝が14世紀末、儒教を国教にし仏教を弾圧した為、仏像に勢いはなくなった。
この仏像は往時を偲ばせるが、現在も国民の一番の宗教は仏教であり続けている。


次回は、東南アジアを紹介します。















Saturday, November 2, 2013

何か変ですよ 29: よくやった山本氏!!

 山本太郎

私は良い味を出す役者の山本氏を買っていました。
いつしか社会運動に身を投じ、参院議員にもなられて活躍が期待されていました。
ところが突然、天皇陛下に手紙を渡すことで耳目を集めることになりました。
挙げ句には、議員辞職を迫られる羽目になっています。



園遊会

私にはこの馬鹿げた騒動の先にあるものに期待します。
山本氏の常識に捕らわれない行動から突破口が開かれることを望みます。

彼の行動の何が問題か?
問い1 :天皇に手紙を渡すことが悪い。
答え1 :江戸時代じゃあるまいし、お殿様に直訴をして斬首されることもないでしょう。禁止の罰則が無い以上、議員辞職の必要はない。


問い2 :天皇に不敬である。
答え2 :天皇を煩わした可能性はある。しかし象徴に過ぎず、政治に無関係な天皇に、社会状況を伝える手紙を渡すことが悪いわけではない。天皇が煩わしいと思うだけであれば、それまでのこと。

問い3 :政治的パフォーマンスだ。
答え3 :パフォーマンスの可能性はある。議員の立場で出したのなら政治的と指摘されても仕方がない。しかし与党は去年辺りから、天皇を国政のパフォーマンスに大々的に担ぎ出している。結局、計画的、大規模な企ては許され、突発的、個人的なことは攻撃にさらされている。


象徴から元首へ:倒幕の錦の御旗、日露戦争の凱旋、主権回復の日

< 象徴から元首へ:倒幕の錦の御旗、日露戦争の凱旋、主権回復の日 >

問題の本質とは何か?
問い4 :なぜ与野党議員が一斉に非難するのだろうか?
答え4 :保守系議員は、天皇を国家元首に押し立てようとしている矢先であるから、これを機に、不敬であることを強く訴え、これを見せしめとしたい。一方、革新系は、戦争への歴史的反省から天皇を政治的(統帥権)に利用することを極度に恐れ、これを懲らしめたい。

問い5 :国民にとって何が重要なのか?
答え5 :彼の行動は、勧められたことでもないが大した問題ではない。彼は初心者で、歴史的認識や政治世界の常識に疎いだけであって、心情と逆転の発想、その行動力は将来が楽しみである。彼のような人を皆で応援し、立派な政治家することこそが重要です。

問い6 :彼の行動は時宜を得ていた。
答え6 :彼が意図していたかどうかわからないが、これを機に、与党の憲法改正案の問題点が浮かび上がってくるだろう、橋下氏の従軍慰安婦発言のように。改正案が実現すれば、天皇は象徴から元首に返り咲くことになり、より政治利用されることになるだろう。今回のような些細な一過性の事件ではすまない、今後1世紀に及ぶ問題になるかも知れない。そのこと認識させてくれた。

補足情報
1 天皇の存在を過去に戻す潮流 :与党の憲法改正案第1章第1条、今年4月の「主権回復の日」の天皇出席と天皇万歳唱和、五輪招致の総会での宮家参加などは、伏線になっている。

2 天皇存続を無批判で受け入れる危険 :明治維新がスムーズになされた一つの要因に、国が分裂しなかったことがあり、そのために天皇が役立ったと言える。しかしこの体制は政治的混乱が生じる度に、天皇が担ぎ出されやすく(政治利用)、特に天皇の統帥権を盾に、議会は無視された経験がある。よく似た状況にタイ王家があり、度々軍事クーデターが起こり、王が治めることになる。これでは真の民主主義が育たない。


Friday, November 1, 2013

History of sickness and medical art 13: Ancient Egypt 3


< A spice store in Egypt: The drug knowledge from the ancient times is helpful >


A beer production in Ancient Egypt

< A beer production in Ancient Egypt  >

Drug
At first, the pharmacist of Ancient Egypt was of lower status compared with other ancient civilization and the cleric and the doctor concurrently served as the pharmacist.
But they afterward acquired the special status.
Oil and fats, water, milk, wine, and beer were used as the base for making the ointment.
The raw materials of drug were variously a plant, an animal, the mineral (iron, lead, antimony) etc.
The spice of Crete, China, and Arabia of the distant place were used actively.
Although there were about 900 kinds of medicines, the efficacy of most things is accepted like Senna, Castor oil, Thyme, and Celandine.
Because an efficacy of it was strong, mandragora of painkiller and henbane of anesthetic were dangerous.
The yeast fungus of the beer was used for an enteric disease, or an ulcer of the leg.
Similarly, the mold fungus of the bread was used as an antibiotic.
There were castor oil of laxative, enema of bile of ox, eyewash, and fumigant, too.
However, there were also doubtful curative things, such as fresh dew, mud of Nile, and dirt of a patient's nail.


薬 剤
初期、古代エジプトの薬剤師は他の古代文明に比べ低くみられ、聖職者と医師がそれを兼ねていたが、後には専門的な地位を得た。
軟膏をつくるベースに油脂、水、牛乳、ワイン、ビールが使用された。
薬剤の原料は、植物、動物、鉱物(鉄、鉛、アンチモン)など、さまざまだった。
遠方のクレタ、中国、アラビアの香料なども盛んに利用されていた。
900種類ほどの薬剤があったが、センナ、ヒマシ油、タイム、クサノオウなどのように、多くは効能が認められる。
効能が強力な為、催眠と鎮痛用のマンドラゴラ、麻酔剤のヒヨスは危険であった。
ビールの酵母菌は腸疾患や足の潰瘍などに、黴のはえたパンは抗生物質として使用された。
ヒマシ油を下剤、牡牛の胆汁や油で浣腸も行われ、目薬、燻蒸剤もあった。
しかし新鮮な露、ナイルの泥、患者の爪の垢など怪しげな治療薬もあった。
実効よりも、精神的な治療効果が勝ったのだろう。


a dwelling site of the construction worker of a royal tomb: in Deir el-Medina, about the 13th century B.C.

< a dwelling site of the construction worker of a royal tomb: in Deir el-Medina, about the 13th century B.C. >

Hygiene
Handling of excrement and garbage of common people was unsanitary, but there were a restroom and a bathroom in rich house.
As religious precepts, even petty people had the custom of tooth-brushing every day.
Moreover, people were forbidden from eating pork and head of animal, and daily regimen, such as a meal and a nap, was defined.


庶民の排泄物やゴミの扱いは非衛生なものだったが、裕福な家にはトイレや浴室があった。
下層民すら宗教的な戒律として、毎日、歯磨きの習慣があった。
また豚肉と動物の頭部を食べることが禁止され、食事と昼寝など、日々の養生法が定められていた。


Hesy-ra:he was a doctor of dentistry and internal medicine, and also an important vassal in the 27th century BC. 

< Hesy-rahe was a doctor of dentistry and internal medicine, and also an important vassal in the 27th century BC. >

Recognition
The heart was a place in which a soul, and a rational mind and an emotion dwelt, and was considered to be a place where the will of God was transmitted.
It was believed that one "pipe" that went around the whole body from heart carried blood, air and all body fluid.
But the circulation was not known.
It was thought that the sickness was because the "pipe" clogged, or a bad food entered the body from the "pipe."
The method of urging defecation was one of the medical treatments, in order to remove "the polluted body fluid."
The word "brain" was used first and they understood that paralysis vary according to bruised parts of the head.
About the damage that was looked from outside like an injury or a fracture, many of the causes of it were clear.
However, about the internal disease, the doctor was often at a loss, and irrational existence was considered to be a cause of it.
Usually, it was thought a diabolic act having hostility, or an epidemic disease that God sent as the wrath for the evildoing.


認 識
心臓は魂と理性、感情の宿る場所であり、神の意志が伝達される所と考えられていた。
心臓から体中にいきわたった一つの「管」が血液や空気、すべての体液を運ぶと信じていた(循環は知らなかった)。
病気は「管」が詰まって蓄積したり、悪い食物が「管」から進入したりした為だと考えられた。
「汚染した体液」を除去する為に、排便を促すことも治療の一つだった。
「脳」という言葉が最初に使われ、頭部打撲の箇所により麻痺が異なることを理解していた。
怪我や骨折のように外から見える損傷については、その原因の多くは明白であった。
しかし内的疾患については、医師も途方にくれることが多く、不合理な存在が原因とされた。
普通、それは敵意を持った悪神の仕業か、または神が悪行に対する天罰として疫病を送り込んだと考えられた。
またそれは嫉妬深い隣人の邪悪な目のせいでも起こるとされた。


The Dwarf Seneb And His Family: his wife's love will be felt. about the 26th century BC. 

< The Dwarf Seneb And His Family: his wife's love will be felt. about the 26th century BC. >

Conclusion
Making full use of medicine and magic, medical treatment was performed broadly.
The surgery was highly progressing compared with other ancient civilization.
It may be said that the total medicine was rational and empirical, however, it declined remarkably after Rome imperial government.
It was fortunate that ancient Greece medicine was able to start from ancient Egyptian medicine.
Of course, adjacent Israel benefited.


医術と呪術を駆使して幅広く治療が行われていた。
外科は他の古代文明とは比較にならないぐらい進歩していた。
医学全体としては合理的であり経験的であったと言える、しかしローマ帝政期以降は著しく衰退した。
紀元後のローマやギリシャ、シリア、イスラエル、ペルシアの薬学はエジプトに由来するものが多い。
古代ギリシャの医学は、エジプト医学から出発出来たことが幸いであった。
当然、隣接していたイスラエルも恩恵に浴した。











Wednesday, October 30, 2013

Travel to South Korean 1 : Seoraksan national park 

I saw Mt. Seoraksan from a hotel.

< I saw Mt. Seoraksan from a hotel.  >

I tell you about the impression of the trip to South Korea.
I visited South Korea several times during these ten years.
The maximum South Korean charm is in history, traditional culture, and a meal for me.
South Korea is the nearest countries from Japan, and is having relation deep for many years.
However it experienced the big misfortune.
I wish the understanding of both countries deepens mutually, and I introduce South Korean towns, culture, and nature.

韓国旅行の感動や感想をお伝えします。
私は韓国をこの10年の間に数回訪問しました。
私にとって韓国の最大の魅力は歴史、伝統文化、食事にあります。
韓国と日本は最も近い国で、古くから深い繋がりを持ちながら、大きな不幸を経験しました。
互いに少しでも理解が深まるように願って、韓国の街や文化、自然を紹介します。


 some visit places of me are red spheres 

< some visit places of me are red spheres >

First, I introduce Mt. Seoraksan where I visited October 23, 2013.
This mountain at 1708 m elevation is on South Korean northeast end, and is the third hight peak of South Korea.
This mountain has been suddenly covered with clouds on that day.
However, this cloud wrapped the sharp rocky mountain and the autumnal leaves in good season, thereby we could see mysterious scenery.
On the ropeway in the national park, we rode up the observation deck till halfway up the mountain in a breath.

最初に、20131023日に訪れた雪岳山を紹介します。
この高さ1708mの山は韓国の北東端にあり、韓国三番目の高峰です。
この日、この山系は急に雲に覆われてしまった。
しかしこの雲が白く尖った岩山と今が盛りの紅葉を包み込み、神秘的なたたずまいを見せてくれた。
国立公園内のロープウェイに乗り、中腹の展望台まで一気に昇ります。


precipices and autumnal leaves closed on my gondola of the ropeway 

< precipices and autumnal leaves closed on my gondola of the ropeway >


I looked downward from the top station of the ropeway

< I looked downward from the top station of the ropeway


 I saw the Japan Sea from the top station

I saw the Japan Sea from the top station >


I saw several scenery from a walk road from the top station

I saw several scenery from a walk road from the top station

< I saw several scenery from a walk road from the top station


the top is the end of the walk road

< the top is the end of the walk road  >
Although a view from this top must be wonderful, I had not any time.

この頂きからの眺めは素晴らしいはずだが、時間が無く行けなかった。

I saw the mountain range from the hill of the walk road 

< I saw the mountain range from the hill of the walk road >
Unfortunately faraway mountains wereveiled.
It sprinkled and I was dreadful about falling down

残念ながら遠くは霞んで見えない。
小雨もぱらつき、落ちそうで怖い!


I looked upward from the park of the down station of ropeway

< I looked upward from the park of the down station of ropeway
There was not rain in the park, and clouds of the edge of the mountains began to end slowly, too.
This superb view was combined with trees of crimson, gold, green color, and strangely shaped rocks precipices, and flowing clouds.
And it changed every moment

下では雨が無く、山の端の雲も途切れつつある。
この絶景は真紅、黄金色、濃い緑の木々、多様な風合いを持つ奇岩絶壁、薄く墨を流したような雲が織りなして、刻々と姿を変えていった。

Introduction Seoraksan national park”  ( in Japanese, English, or Chinese)


   

Sunday, October 27, 2013

Go around the world of Buddha statues 3:  The changes of the Japanese Buddha statue

Great Buddha, Todaiji temple, Nara, 752 year (only head was made in the end of the 17th century), H.15m. 

< Great Buddha, Todaiji temple, Nara, 752 year (only head was made in the end of the 17th century), H.15m. >

This time, we look at the changes of Buddha statue expression from the typical sedentary statue of Nyorai(Tathagata).

It was the mid-sixth century that Buddha statue first came into Japan from the Korean Peninsula.
In Japan, Buddha statues production began in the early 7th century and reached prosperity in the Kamakura period.
The Japanese word Nyorai refers to Buddha,and means "a person knowing the truth".
The kind of Nyorai is Shaka, Yakushi,and Amida etc.


今回は、仏像表現の移り変わりを、代表的な如来座像から読み解きます。

最初に仏像が朝鮮半島から日本に流入したのは6世紀中頃です。
7世紀前半から日本で仏像制作が始まり、鎌倉時代に隆盛を迎えます。
如来とは仏陀(悟った釈迦)を指し、「真理を知る人」を意味する。
如来には釈迦、薬師、阿弥陀、大日、弥勒と盧舎那仏がある。



The Asuka period when Buddha statue sculpture began

仏像彫刻が始まる飛鳥時代

Shaka Nyorai of Buddha triad, Horyuji temple, Nara, 623 year, bronze, H.88cm.

< Shaka Nyorai of Buddha triad, Horyuji temple, Nara, 623 year, bronze, H.88cm.  >

Japan had finished making the foundations of a united nation, and begun to learn a lot from continent.
This statue was made for mourning Prince Shotoku who performed the politics based on Buddhism.
This Buddha statue expression resembles things that were brought to the Korean Peninsula from China.
The features are narrow face, slender body, symmetrical expression of the costume, an almond type eye, and archaic smile.


日本は統一国家の地固めを終え、大陸から多くを学び始めた時でした。
この像は仏教に基づく政治を行った聖徳太子の菩提をとむらう為に造られた。
この仏像様式は、中国の北魏から朝鮮半島に伝わったものを色濃く残している。
面長な顔、細身、左右対称な衣文、アーモンド型の目、口元のアルカイックスマイルが特徴です。



The Nara period when the culture of aristocrat and Buddhism began

貴族と仏教の文化が花開いた奈良時代

Yakushi Nyorai of Buddha triad, Yakushi-ji temple, Nara, early 7th century, bronze, H.2.5m. 

< Yakushi Nyorai of Buddha triad, Yakushi-ji temple, Nara, early 7th century, bronze, H.2.5m. >

Japan learned from China, built a capital city and established the political institution.
Emperors built temples all over the country, and Great Buddha in Nara for national prestige.
An Emperor built this temple in order to pray for recovering from disease of his empress.
The features are full cheeks, long and narrow eyes, rich body, and the detailed expression of clothes gather.
This style that had dignified and decent expression was common to Buddha statues in China of the time (Tang Dynasty).

日本は唐にならって都を造り、政治制度を整えた。
天皇は全国に国分寺や、国の威信をかけ東大寺の大仏を造った
この寺は天皇が皇后の病気平癒を祈願し建立された。
ふっくらした頬、切れ長の目、豊かな体躯、細かな衣の襞が特徴です。
この端正で威厳が感じられる作風は、中国の唐の仏像に通じる。




The Heian period when an aristocratic culture prospered

貴族文化が隆盛を迎えた平安時代


Amida Nyorai, the Phoenix Hall of Byōdō-in temple, Kyoto, 1053 year, wood, H.2.8m 

< Amida Nyorai, the Phoenix Hall of Byōdō-in temple, Kyoto, 1053 year, wood, H.2.8m 

the Phoenix Hall of Byōdō-in temple

< the Phoenix Hall of Byōdō-in temple >


the Buddha statue is visible at center by the lighting-up.

the Buddha statue is visible at center by the lighting-up.  by  http://waoblog.exblog.jp/10771014 >

One aristocratic family deprived imperial family of the national governance, and the centralized system declined before long.
When Tang Dynasty had ruined in the end of the 9th century and the social confusion of China was prolonged, Japan began to bring up original culture.
The aristocrat who reached an extreme of prosperity tried to reproduce a paradise by building this temple.
The purpose of the Buddhism moved from national protection to the stable condition of the aristocrat.
The features are quiet and graceful Buddha statue, and the sculptured mandorla in a skilled way that attached to the back of this statue.
The Japanese independent style was completed at this time.


この時代は、国家統治が天皇家から一貴族家に握られ、やがて中央集権制
は衰退していく。
9世紀末、唐が滅び中国の争乱が長引くと、日本は独自の文化を育み始める。
栄華を極めた貴族がまさに極楽浄土を、この寺によって再現しようとした。
仏教の目的は国家の鎮護から貴族の安寧へと移っていた。
おだやかで優美な仏像、飛天をあしらった透かし彫りの光背の派手さが特徴です。
ここに日本独自の表現が完成した。



The Kamakura period when samurai began to assume the political power


武士が政権を担い始めた鎌倉時代


Dainichi Nyorai, Enjo-ji temple, Nara, 1176 year, wood, H.1m, by Unkei

Dainichi Nyorai, Enjo-ji temple, Nara, 1176 year, wood, H.1m, by Unkei

< Dainichi Nyorai, Enjo-ji temple, Nara, 1176 year, wood, H.1m, by Unkei >

In this period, money economy progressed rapidly along with the violent change of the politics.
The farmer and the samurai were enthused about new Buddhism.
Then people performed the reconstruction of temples that had gone to ruin by lost national support and Buddha statues that had lost by war damage.
It was the sculptor group of Unkei to done most of this work.
They accommodated the request from the new samurai class.
This statue was first work of Unkei that was representative of sculptors of the Kamakura period.
They changed it into realistic and dynamic style from the elegant style of the Heian period.



この時代は、政治の激変と共に貨幣経済が急進し、農民や武士が新しい仏教(浄土教、禅宗)に熱狂していく。
そして国家の支援を失い荒廃し、戦禍で消失した寺院と仏像の建立が行われた。
この一翼を担ったのが運慶率いる仏師グループで、新興の武士階級の要望に応えた。
この像は鎌倉時代を代表する運慶最初の作品です。
彼らは平安期の風雅な様式から写実的でダイナミックな造形に変えて行きました。


Great Buddha, Kamakura, the 13th century, H. 12m.

< Great Buddha, Kamakura, the 13th century, H. 12m. >

After that time
The Buddhism continued spreading among common people and took root in the Edo period.
On the other hand, the traditional style of Buddha statue was continued by protection.

それ以降
仏教は庶民に浸透し続け江戸時代に定着することになる。
一方、仏像の表現形式は伝統を逸脱することがなくなる。